Mateus 24

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sǝghal ba nǝ Yesu ma Vǝgya Daadamazhigǝla, kaa mǝla dagalaana, kaa margardamarǝg nǝ mbǝrzahaan kǝ vǝgya Daadamazhigǝl ndǝrandǝrana.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Am nǝghǝganǝghǝg ba ɗǝmma nǝ wanahaan ndǝrandǝranna? Bak jir wan tagkur naiya, maay na akur aanji pal da Ɗuuvars tǝghǝr kǝ zǝrabaan biya. Da tlagav saaya baɗǝmma.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Cihurgan nǝ Yesu ta Aghwa Zaituna, kaa dagau kǝ mbǝrzahaan da vakaana ba daghuvaatǝra, aiyam nǝ iitǝra, “Takǝmndtaga da dzǝgaar hǝr nǝ wanǝn kǝ dǝgiti? Au nǝ dǝgiti kǝm da sǝrgaaka nǝmnd taakiya agha hǝrzh saaya ard ghyinnga zamani?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Ngwatǝrangug nǝ Yesu, amaa taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa valkurdai nǝ uud biya.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Aɗaba uudah ba ɗyaka ar da sagau ma ɗaagara ar taakiya, iitǝr nǝ Kǝristiya, ar da valgaan kǝ uudah ba ɗyaka.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Am da cinngacinng kǝ ǝlbǝga ghwaava ard dlahalǝg ghwaava, gǝdzam biya, aɗaba kwanahaan kǝ dǝgitaha barari bamma dzǝghardzǝga, halavuwaana sǝghǝvbi ndan biya.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Larda da dǝgaradǝg kǝ kwatlǝrn kǝ Larda dǝ ghwaava. Tlǝksǝra da dǝgara kǝ kwatlǝrn kǝ tlǝksǝr dǝ ghwaava. Da sagau nǝ waiya, haay ndakwani da gajagav vakavak shahshaha.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Baɗǝmma wanahaan ba fǝgarzhan ndana.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Tǝhala kwaha ar da vaikurvaiga, ar da vǝlkur kǝ dlaɗa, ar da ciɓkurana, ar da naakur bi nǝ uudah mbakyarvad ɗaagar biya.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ma kwahiin kǝ sarta da ba dyak nǝ uudahi da ɗuwa fadghǝraatǝra, ar da zuu kǝ langyiya zǝraabaahatǝra, dlaɓa ar da naabi kǝ zarabahaatǝr biya.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Tlayannga fiidfiidah ar da sagau badyaka, ar da valda kǝ uudah baɗyaka.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Mbakyarvad ɗyakǝra kǝlaadǝra, wayakǝva uudah baɗyak da maadlaiya.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Baɗǝm daddakwa ɓǝshgaan tanngw dat halavuwana da tlǝkǝnatlǝg katǝga
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Kwan kǝ ǝlbǝg marawa tlǝksǝra ghǝrazhigǝlna da tagav aanji takwar ma duniya, kwakyarvad nal kǝ shiid kǝ uudah baɗǝmma, tǝhalakwaha kaa da sagau nǝ halavuwana.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Akwama nǝghamanaghǝg kǝ dǝgit dzah kwada sa dǝ ǝmtsǝg ghaciga ma vǝgya Daadamazhigǝla, bandkwa tagada nǝ tlayang Daniyela, dadda karantǝgaana aa nǝghaakanǝghǝga,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 lii ndzǝga ma Yahudiya, aa mdǝrarǝmdǝrǝg damma aghwaha.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Dadda kwa tǝghǝra guda, aa sabi saay sa kǝssa dǝgit hǝnnyah biya.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Dadda kwa ma guuh dlaɓa, aa gwi bi saas sa kǝssa sǝdavaan biya.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Da dǝga zhuwadaal kǝ ǝngwasahi ǝnhuɗa ard lii dǝ zar ma dlaaga ma kwanǝn kǝ sarta.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝla aa sabi nǝ ǝmdǝrgǝn ma sarta akuhya ard sarta faciya ngiig biya.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Aɗaba ma kwahiin kǝ sarta da hǝɓav nǝ dlaɗ ba vaivaiy kwa tapavnai hǝɓgaan gwil fazha duni tangw samma haniina, da maadlabi hǝɓav hulfaan biya.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 “Maa maay mbakyarvad gulavnagulǝg hǝnngahǝn biya, maa maay nǝ uuda dǝgshig tǝmǝg dǝ shifǝg biya, mbakyarvad uudahaan dzǝravtǝraakaanǝna, da gulav nǝ hǝngaha.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ma sarta kwahiina, akwama tagakuratag nǝ uud taakiya, ‘Wanam Kǝristi vaakwana!’ bi ‘Wai vaakwaha!’ haiyamant biya!
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Aɗaba da sagau nǝ Kǝristiya fiidfiida ard tlayanngaha fiidfiida, ar da ɓagaan kǝ dǝgaha sǝrga ard dǝgaha jappǝr baɗyak kiyava vala uudaha, akwama ɓagaaɓaga baz lii dzǝravtǝraakana.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Aiciya, wa tagankurtag bamma sarta.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Mbakyarvad kwaha, akwama tagakurtag nǝ uud taakiya, ‘Wai nǝ iin ma tǝghala,’ dambi dagal biya. Akwma tagakuratag nǝ uud taakiya, ‘Wai nǝ iin ma huɗa guda,’ haiyamant biya.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Bandkwa wukyiɗǝg nǝ zhigǝl sagatsǝg ba parakrak tanngw dagata. Da band kwah nǝ saaya Zǝra Uuda.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Vakavaki dǝ dǝgiti ǝmtsaǝmtsana, ar dzahav vaakwah guumbaha.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Tǝhala hǝɓa dlaɗa nǝghǝgaraa gyina,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Tǝhala kwaha, da nǝghvanǝghǝg nǝ dǝga sǝrga Zǝra Uud tǝ zhigǝla. Baɗǝm nǝ uudaha duniya ar da tuug mbakyarvad dladlawa. Ar da nǝghǝganǝghǝg kǝ Zǝra Uud sii ma akumba dǝ ndzǝɗa ard dǝ ndanngǝr ba vaivaiya.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Da ɓǝlgaan kǝ zarha ɓǝlgaan da fǝrta dǝraw kwa tuug ba vaivaiya, ar da dzahant kǝ lii dzǝravtǝraaka sagatsǝga, dii dǝ dǝga, saa dǝ sǝga, dagal dǝ dǝga ciigǝt ma ngyila zhigǝl dat ghaalaana.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Tsagamtsag kǝ ndzǝgana uufa ghǝgiva. Akwama fǝgharzgafǝg nǝ dǝvahaan kǝ ɗa daala ndaɗa, dlaɓa farzha kǝ daala hyǝmiya, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz nǝ madara.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Bandkwah dlaɓ akwama nǝghamanǝghǝg kǝ dǝgitahaan tagankur nai baɗǝmma, sǝramasǝrǝg taaki hǝrzǝthǝrzǝg nǝ sart ba mbɛv dǝ ghaiya guda.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Bak jiir wan tagkur naiya, uudaha zamanǝnna ar da maay ǝmtsǝg biya, bamma dzǝghardzǝg nǝ wanahaan kǝ dǝgit baɗǝmma.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Zhigǝla ard haaya ar da ghyinnga, ǝlbǝgara da maay ghyinng biya.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Maay wa sǝrgasǝrǝg kǝ sart ma faciyi da dzǝgaar wanǝn kǝ dǝgit biya, aanji Zarha ɓǝlga Daadamazhigǝli ma zhigǝla ma zǝraana, ba Daadiin kaltiya.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Bandkwa ɓagava ma zamana Nuhu, da dzǝgaar bandkwah daghuvala saaya Zǝra Uuda.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Band ma kwah kǝ sart lakwti kǝ sagaw kǝ yu kǝlg ɗyaka, ar zǝgaan nǝ uudaha, ar hǝɓgaana, ar gaan nǝ ghwalvah kǝ uusa, pǝghwav dlaɓ nǝ dǝghwaha da vǝgya zhiila, tanngw damma sarti dagha nǝ Nuhu damma pɛrayuwa.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Lakuti ar nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgiti dagala, nǝghar bak tlǝtǝraatlǝg nǝ ghavala yu kǝlg ɗyak hutstru ba ɗǝmma. Da band kwah dlaɓ nǝ saaya Zǝra Uuda.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ma kwahiin kǝ sarta, da nǝghvanǝghǝg nǝ uudah bu ɓatlǝr ma guha, da kǝsvant palla, da Ɗuuvars wa palla.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Da nǝghvanǝghǝg nǝ ǝnghwasah bu ar haiya vaar ǝmtaɗa, da kǝsvant palla, da Ɗuuvars wa palla.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Mbakyarvad kwaha ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana, aɗaba am sǝrgai kǝ sarti da saay nǝ Yaazhigǝlaru biya.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Sǝramasǝrǝg taakiya, akwamaa sǝrgasǝrǝg nǝ dadda hǝnyah kǝ sart da sagau nǝ gǝl da vǝgyaan kavǝɗa, maa maay hǝna haar biya, dlaɓa maa ɗugarnaai kǝ gǝlǝn da vǝgyaan biya.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Mbakyarvad kwaha, kuram ndakwani ɓadlamvǝghaɓadlǝga, aɗaba am sǝrgai kǝ sarti da sii nǝ Zǝra Uud biya.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “War kaci kwatnahǝn kwa fǝvdǝghǝrǝtfǝgǝna, kwad dabari, kwa fǝghardǝm nǝ dadda hǝnnyahaan kǝ vǝgyaan ma dǝvaan kiya fa hyimi kǝ iin tǝ vakaiyana, dlaɓ vǝltǝr kǝ kaf kǝ kyalma kwatnah bamma sarti?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Dǝ bark nǝ kwatnahǝn kwada tlǝgara nǝ dadda hǝnyahaan ɓa tlǝr ma sǝghaasǝga.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Bak jiir wan tagkur naiya, da fǝgardǝmfǝg kǝ kadlanngahaan baɗǝm damma dǝvaan kǝ kiyava fa hyimmi tǝ vakaiya.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Mbatak dadda nguɗi kwatanahǝna, dlaɓa tagaratag kǝ ghǝraan taakiya, ‘Da maay dadda hǝnnyahar saas wats biya,’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 da farzha kǝ iin kǝ kala tsaghwaha tlǝraana, dlaɓa zǝgaan kaa hǝɓgaan dǝ lii hǝɓa kya.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Akwama ɓagaaɓag ǝndkwaha, da saas dadda hǝnnyahaan daghuvali maay ma taɗaan biya dlaɓa ma sarti sǝrgabi nǝ iin biya.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Da tlǝkǝntlǝgg nǝ dadda hǝnyahaan dǝ tsǝg ba vaivaiya, dlaɓa da vǝlar kǝ dlaɗ ǝmtaɗ dǝ muuniyaha, vaakwaha da tuug nǝ uuda ǝmtaɗ dǝ ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.