Mateus 23

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am Yesu taa kǝ dzaha dlamaa kǝlaawa ard mbǝrzahaana,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Vǝlavtǝr kǝ lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyah nǝ ndzǝɗa tsaga adzahadzaha Musa.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Mbakyarvad kwaha, famfǝg kǝ hǝnkal kǝ ɓa dǝgitahi ar tsagkur nǝ iitǝra, ɓagam bi kǝ dǝgiti ar ɓag nǝ iitǝr biya. Aɗaba ar maay ɓa dǝgiti ar tsag nǝ iitǝr biya.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Ar ngwaɗant kǝ kadlanngah kwa ɗǝmɗǝma, ar faatǝra kǝ uudah ma ghǝra, ghǝravaatǝr ndakwani ar maay mǝltǝrumǝlǝg aanji dǝ zǝra dǝv pal biya.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “Baɗǝm nǝ dǝgitahi ar ɓag nǝ iitǝra, ar ɓag ba kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝ uudaha, ar mbaghant kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl ba maandala, ar ngwaɗǝt tǝ ghaiya uuvǝgaatǝra, dlaɓa ar kutǝr kǝ sǝɗav kwada apatsapats ba tlaɗ tlaɗ tuuk ghaiyaana.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Ar naa ba vǝlvǝtǝr vaka ndzǝgan marawa vaka ɓa hwaɗaga, ard dǝga ndzǝgan ndannga ma guda dzǝgwazhigǝla.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ar naa ba fǝvtǝraaran dǝ taa uus ma kasukwa, dlaɓa ar naa ba ɗahvǝtǝr dǝ ‘Dadda Tsaga Dǝgita’.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Aiciya, aa ɗaakur bi nǝ uud dǝ ‘Dadda Tsaga Dǝgiti’ biya, aɗaba Dadda Tsagkur Dǝgit ba palla, am ba zaraabah baɗǝmma.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ɗahambi aanji war dǝ ‘Daada,’ ma duni biya, aɗaba ba pal nǝ Daada kǝskurama, kwama ghǝrazhigǝla.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Aa ɗahkur bi dlaɓ nǝ uud dǝ ‘Tlǝvuukw’ biya, aɗaba ba pal nǝ Tlǝvuukw kǝskurama, iin nǝ Kǝristi.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Baɗǝm nǝ dadda kwa ɗyak ma kuurama, aa nǝdalnǝg kǝ ghǝraan kǝ kwatnahaaruwa.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Baɗǝm dadda kwa fǝgaara ghǝrana da nenneva, dadda kwa nenna ghǝraana, da fǝvaarafǝga.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Dǝga zhuwadaal kǝsǝkuram lii tsaga adzahadzaha Musa ard Farisaha, muniyaha! Hǝɗamarduhǝɗǝg nǝ uuram kǝ ɗuula daa damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝla. Kuram dǝ ghǝravaru ndakwi damagha biya, dlaɓa ɓǝlamtǝrnaa bi kǝ lii naa daas biya.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkuram lii tsaga adzahadzaha Musa ard Farisiyaha, muuniyaha! Am naa ba zaa kadlanga ǝngwasahi ruuwa zaalahatǝra, am naa ba dzǝgwazhigǝl ba tlaɗa kiyava nǝghǝkurnǝghǝg kǝ uuda, mbakyarvad kwaha, da vǝlkurvǝlǝg nǝ uud kǝ dlaɗ ba vaivaya.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkurama lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyaha! Am dahadagal damma kǝsah shahshah dlaɓa am dzava yuwa haiya kiyava tlǝkna dadda pǝlaghǝr aanji ba palla, akwama tlamkǝnatlǝga, am nǝdal kǝ zǝra kaara fai juujig kǝskurama.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Dǝga zhuwadaal kǝskuram gulfaha lii martǝr ɗuul kǝ uudaha! Am taakiya, ‘Baɗǝm nǝ dadda kwa zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vǝgya Daadamazhigǝla maay nǝ dǝgit tǝ vakai biya, baɗǝm nǝ dadda kwa zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ adawan kwa ma vǝgya Daadamazhigǝla, barari viigaan nǝ ngwaɗǝga.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Kuram dlagah gulfaha, kwar wa juujig dǝ ɗyaka, adawan nii, vǝgya Daadamazhigǝli kwa ɗǝfghaaka adawanhi?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Am taagaan taakiya, ‘Baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ bagadiya, maay dǝgit tǝ vakai biya, aɗaba baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ vǝlga gyagyaan kwa ɗiyav tǝ bagadiya, barari viigaan nǝ ngwaɗǝga.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Kuram gulfahaana, kwar wa juujig kǝ ɗyakǝra! Vǝlga gyagyaan nii bagadi kwa pǝsha vǝlga gyagyaan hi?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Mbakyarvad kwaha, baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ bagadiya kyulǝga, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vakaiya ard dǝgitahi tǝ vakai baɗǝmma.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ vǝgya Daadamazhigǝla, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vakaiya ard Daadamazhigǝl kwa ndzǝga ma vakaiya.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Baɗǝm daddakwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ ghǝrazhigǝla, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ avǝda kwarga Daadamazhigǝla ard dadda kwa cihurga tǝ vakaiya.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkuram lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyahaana! Am sagal dǝ pal ma kǝlaaw ma kadlangaha caccakuram ǝnd kyimba, araariya ard mbakila, lamwalǝg kǝ ɓaa dǝgitah kwa juujig kǝ maraw ma adzahadzaha, ǝnd jiira, zhuwadaala ard fadghǝra, kwanahaan wa maa dlaiyaan kǝskuram kǝ ɓagaan ba kwal ɗugars kǝskuram kǝ ɓaa kyalmahaana.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Kuuram gulfaha lii martǝr ɗuul kǝ uudaha, am rahgarzharahǝg kǝ dǝgiti ǝngykwah ǝnd dǝg pǝghyiga, bakǝvakwaha, am ndǝgaan kǝ adlǝgwama.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Dǝga zhuwadaal kǝskuram lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyaha! Am bar ba ilgaan kǝ kuwa ard dafa, aɗaba mahuɗmahaɗa righarighan dǝ dlǝrmǝg ard naaghǝra.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Kǝgh gulfa zhiila Farisiya, farzhafǝg kǝ bara huɗa kuwa ard huɗa dafa, aɗaba ilgaan ndakwani nal ba cuwaɗaɗɗa.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Dǝga zhuwadaal kǝskuram lii tsaga adzahadzah ard Farisiyaha, muuniyaha! Am band gǝtlah kwa masavǝt nǝ dǝgit tǝll tǝ vakaiya, kwa maraw kǝ vazǝg tǝ ɓalaɓala, mahuɗmahuɗa righarighan dǝ tlatla uudahi ǝmtsaharaǝmtshǝga ard dǝgitahi ghwaɗghwaɗa.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Am band kwah ghǝravaruwa, mar zharkurzharǝg nǝ uudah tǝ ɓalaɓala, am band uudaha jirjira, mbats mahuɗmahuɗa, am righarighan dǝ muuniyira ard kǝlaadǝra.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Dǝga zhuwadaal kǝskurama, lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyah, muuniyaha! Aɗaba am ndara gǝtlaha tlayanngaha, dlaɓa am caɗa gǝtlaha uudaha jiirjiira.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Am tagaan dlaɓ taakiya, ‘Akwama kǝmnda ndza mǝng nǝmnd ma zamana daadijahamnda, maa mǝlamntǝrubi kǝ ɗiya avǝza tlayanngah biya.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Tǝdvad kwah wa maramda nǝ uuram taakiya, kuram zarha lii ciɓara tlayanngha.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Bam zavukw dǝ ghyǝnnga tlǝraha kǝlaadǝrǝn kwa fǝgharzha nǝ daadijaru kǝ ɓagaana.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Kuram ghavalahaana, kuram faɗǝga ghavalahaan dǝ gurna! Am da ngǝdlgarwa ndandar nǝ uuram kǝ kaara faiyi?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Mbakyarvad kwah wan ɓǝlkur nai kǝ tlaiyangaha ard lii ɗyamɗyamǝr ard lii tsaga adzahadzaha Musa, am da ciɓgaan kǝ kyalmaha, am da hǝrtǝt kǝ kyalmaha, dlaɓa am da ɓaltǝra kǝ tsǝg kǝ kyalmah ma guda dzǝgwazhigǝlaruwa, baz gatǝrgatǝg kǝskuram damma kǝssaha, am vǝltǝr dlaɗa.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Aɗabad kwaha, da gwiya daa damma kunngyaru nǝ avǝza uudaha jiijiir kwa ciɓava ma duniya, ciigǝt tǝ avǝza Habil uuda jiirjiir tangw da tǝ avǝza Zakariya zǝra Berekiya, kwa tsama nǝ uuram ma taataka bagadi ard vǝgya Daadamazhigǝla.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Bak jiirjiir wan tagkur naiya, baɗǝm nǝ wanahaan da dzǝgaardzǝg dǝ uudaha zamana.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Au wan Wurshalima, Wurshalima! Lii ciɓa tlaiyannga Daadamazhigǝla, lii ɗawala lii ɓǝlavant da vakaruwa, shig ngwan kǝskai na dzaha kuram band kwa dzahǝg nǝ ghwacik kǝ zarhaan damma dlambakaana, lamwalǝg nǝ uurama.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Waici, ɗuwakurna ɗuug nǝ uud kǝ vǝgyaru nalnǝg kǝ kwazaha.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Wan tagkurtag ciya, am da maadlai nǝghkwanǝghǝg biya, da ba daghuvala kwam da taag nǝ uuram taakiya, ‘Dǝ bark nǝ dadda kwa sagau ma ɗaaga Yaazhigǝla.’ ”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.