Mateus 23
glwl (GLWL) vs ARA
1 Am Yesu taa kǝ dzaha dlamaa kǝlaawa ard mbǝrzahaana,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Vǝlavtǝr kǝ lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyah nǝ ndzǝɗa tsaga adzahadzaha Musa.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Mbakyarvad kwaha, famfǝg kǝ hǝnkal kǝ ɓa dǝgitahi ar tsagkur nǝ iitǝra, ɓagam bi kǝ dǝgiti ar ɓag nǝ iitǝr biya. Aɗaba ar maay ɓa dǝgiti ar tsag nǝ iitǝr biya.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ar ngwaɗant kǝ kadlanngah kwa ɗǝmɗǝma, ar faatǝra kǝ uudah ma ghǝra, ghǝravaatǝr ndakwani ar maay mǝltǝrumǝlǝg aanji dǝ zǝra dǝv pal biya.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Baɗǝm nǝ dǝgitahi ar ɓag nǝ iitǝra, ar ɓag ba kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝ uudaha, ar mbaghant kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl ba maandala, ar ngwaɗǝt tǝ ghaiya uuvǝgaatǝra, dlaɓa ar kutǝr kǝ sǝɗav kwada apatsapats ba tlaɗ tlaɗ tuuk ghaiyaana.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Ar naa ba vǝlvǝtǝr vaka ndzǝgan marawa vaka ɓa hwaɗaga, ard dǝga ndzǝgan ndannga ma guda dzǝgwazhigǝla.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ar naa ba fǝvtǝraaran dǝ taa uus ma kasukwa, dlaɓa ar naa ba ɗahvǝtǝr dǝ ‘Dadda Tsaga Dǝgita’.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Aiciya, aa ɗaakur bi nǝ uud dǝ ‘Dadda Tsaga Dǝgiti’ biya, aɗaba Dadda Tsagkur Dǝgit ba palla, am ba zaraabah baɗǝmma.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Ɗahambi aanji war dǝ ‘Daada,’ ma duni biya, aɗaba ba pal nǝ Daada kǝskurama, kwama ghǝrazhigǝla.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Aa ɗahkur bi dlaɓ nǝ uud dǝ ‘Tlǝvuukw’ biya, aɗaba ba pal nǝ Tlǝvuukw kǝskurama, iin nǝ Kǝristi.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Baɗǝm nǝ dadda kwa ɗyak ma kuurama, aa nǝdalnǝg kǝ ghǝraan kǝ kwatnahaaruwa.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Baɗǝm dadda kwa fǝgaara ghǝrana da nenneva, dadda kwa nenna ghǝraana, da fǝvaarafǝga.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Dǝga zhuwadaal kǝsǝkuram lii tsaga adzahadzaha Musa ard Farisaha, muniyaha! Hǝɗamarduhǝɗǝg nǝ uuram kǝ ɗuula daa damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝla. Kuram dǝ ghǝravaru ndakwi damagha biya, dlaɓa ɓǝlamtǝrnaa bi kǝ lii naa daas biya.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkuram lii tsaga adzahadzaha Musa ard Farisiyaha, muuniyaha! Am naa ba zaa kadlanga ǝngwasahi ruuwa zaalahatǝra, am naa ba dzǝgwazhigǝl ba tlaɗa kiyava nǝghǝkurnǝghǝg kǝ uuda, mbakyarvad kwaha, da vǝlkurvǝlǝg nǝ uud kǝ dlaɗ ba vaivaya.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkurama lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyaha! Am dahadagal damma kǝsah shahshah dlaɓa am dzava yuwa haiya kiyava tlǝkna dadda pǝlaghǝr aanji ba palla, akwama tlamkǝnatlǝga, am nǝdal kǝ zǝra kaara fai juujig kǝskurama.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Dǝga zhuwadaal kǝskuram gulfaha lii martǝr ɗuul kǝ uudaha! Am taakiya, ‘Baɗǝm nǝ dadda kwa zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vǝgya Daadamazhigǝla maay nǝ dǝgit tǝ vakai biya, baɗǝm nǝ dadda kwa zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ adawan kwa ma vǝgya Daadamazhigǝla, barari viigaan nǝ ngwaɗǝga.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Kuram dlagah gulfaha, kwar wa juujig dǝ ɗyaka, adawan nii, vǝgya Daadamazhigǝli kwa ɗǝfghaaka adawanhi?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Am taagaan taakiya, ‘Baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ bagadiya, maay dǝgit tǝ vakai biya, aɗaba baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ vǝlga gyagyaan kwa ɗiyav tǝ bagadiya, barari viigaan nǝ ngwaɗǝga.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Kuram gulfahaana, kwar wa juujig kǝ ɗyakǝra! Vǝlga gyagyaan nii bagadi kwa pǝsha vǝlga gyagyaan hi?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Mbakyarvad kwaha, baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ bagadiya kyulǝga, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vakaiya ard dǝgitahi tǝ vakai baɗǝmma.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ vǝgya Daadamazhigǝla, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vakaiya ard Daadamazhigǝl kwa ndzǝga ma vakaiya.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Baɗǝm daddakwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ ghǝrazhigǝla, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ avǝda kwarga Daadamazhigǝla ard dadda kwa cihurga tǝ vakaiya.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkuram lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyahaana! Am sagal dǝ pal ma kǝlaaw ma kadlangaha caccakuram ǝnd kyimba, araariya ard mbakila, lamwalǝg kǝ ɓaa dǝgitah kwa juujig kǝ maraw ma adzahadzaha, ǝnd jiira, zhuwadaala ard fadghǝra, kwanahaan wa maa dlaiyaan kǝskuram kǝ ɓagaan ba kwal ɗugars kǝskuram kǝ ɓaa kyalmahaana.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Kuuram gulfaha lii martǝr ɗuul kǝ uudaha, am rahgarzharahǝg kǝ dǝgiti ǝngykwah ǝnd dǝg pǝghyiga, bakǝvakwaha, am ndǝgaan kǝ adlǝgwama.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Dǝga zhuwadaal kǝskuram lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyaha! Am bar ba ilgaan kǝ kuwa ard dafa, aɗaba mahuɗmahaɗa righarighan dǝ dlǝrmǝg ard naaghǝra.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Kǝgh gulfa zhiila Farisiya, farzhafǝg kǝ bara huɗa kuwa ard huɗa dafa, aɗaba ilgaan ndakwani nal ba cuwaɗaɗɗa.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Dǝga zhuwadaal kǝskuram lii tsaga adzahadzah ard Farisiyaha, muuniyaha! Am band gǝtlah kwa masavǝt nǝ dǝgit tǝll tǝ vakaiya, kwa maraw kǝ vazǝg tǝ ɓalaɓala, mahuɗmahuɗa righarighan dǝ tlatla uudahi ǝmtsaharaǝmtshǝga ard dǝgitahi ghwaɗghwaɗa.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Am band kwah ghǝravaruwa, mar zharkurzharǝg nǝ uudah tǝ ɓalaɓala, am band uudaha jirjira, mbats mahuɗmahuɗa, am righarighan dǝ muuniyira ard kǝlaadǝra.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Dǝga zhuwadaal kǝskurama, lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyah, muuniyaha! Aɗaba am ndara gǝtlaha tlayanngaha, dlaɓa am caɗa gǝtlaha uudaha jiirjiira.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Am tagaan dlaɓ taakiya, ‘Akwama kǝmnda ndza mǝng nǝmnd ma zamana daadijahamnda, maa mǝlamntǝrubi kǝ ɗiya avǝza tlayanngah biya.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Tǝdvad kwah wa maramda nǝ uuram taakiya, kuram zarha lii ciɓara tlayanngha.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Bam zavukw dǝ ghyǝnnga tlǝraha kǝlaadǝrǝn kwa fǝgharzha nǝ daadijaru kǝ ɓagaana.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Kuram ghavalahaana, kuram faɗǝga ghavalahaan dǝ gurna! Am da ngǝdlgarwa ndandar nǝ uuram kǝ kaara faiyi?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Mbakyarvad kwah wan ɓǝlkur nai kǝ tlaiyangaha ard lii ɗyamɗyamǝr ard lii tsaga adzahadzaha Musa, am da ciɓgaan kǝ kyalmaha, am da hǝrtǝt kǝ kyalmaha, dlaɓa am da ɓaltǝra kǝ tsǝg kǝ kyalmah ma guda dzǝgwazhigǝlaruwa, baz gatǝrgatǝg kǝskuram damma kǝssaha, am vǝltǝr dlaɗa.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Aɗabad kwaha, da gwiya daa damma kunngyaru nǝ avǝza uudaha jiijiir kwa ciɓava ma duniya, ciigǝt tǝ avǝza Habil uuda jiirjiir tangw da tǝ avǝza Zakariya zǝra Berekiya, kwa tsama nǝ uuram ma taataka bagadi ard vǝgya Daadamazhigǝla.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Bak jiirjiir wan tagkur naiya, baɗǝm nǝ wanahaan da dzǝgaardzǝg dǝ uudaha zamana.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Au wan Wurshalima, Wurshalima! Lii ciɓa tlaiyannga Daadamazhigǝla, lii ɗawala lii ɓǝlavant da vakaruwa, shig ngwan kǝskai na dzaha kuram band kwa dzahǝg nǝ ghwacik kǝ zarhaan damma dlambakaana, lamwalǝg nǝ uurama.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Waici, ɗuwakurna ɗuug nǝ uud kǝ vǝgyaru nalnǝg kǝ kwazaha.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Wan tagkurtag ciya, am da maadlai nǝghkwanǝghǝg biya, da ba daghuvala kwam da taag nǝ uuram taakiya, ‘Dǝ bark nǝ dadda kwa sagau ma ɗaaga Yaazhigǝla.’ ”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.