Mateus 17
glwl (GLWL) vs VC
1 Tǝhala hǝngah ǝngkwaha kaa langtǝrdǝtlang nǝ Yesu kǝ Bitrus, ard Yakubu, ard zǝrababba Yakub, kwa iin nǝ Yuhwan, dagat damma ghǝra aghwa ba kyakw ba daghuvaatǝra.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Kaa gwivǝtgwiig nǝ ndzǝganan tǝvuukwatǝra, baz huɗǝvǝgaan ndakwi mbiig band faciya, sǝdavaan ndakwi kaa nǝg kǝ maɗǝkw ba tǝlla.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Batwatsǝra kaa tsǝgwatsugw kǝ tlayang Musa ard tlayang Iliya. Kaa taa ghai kǝ iitǝr dǝ Yesu.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Aiyam Bitrus taa kǝ Yesu, “Yaazhigǝla, marawa nǝ ndzǝgana miyam vaakwana. Akwama haighanthaiga ǝn tafǝgan kǝ tsakwamah hǝkǝrɗa, pal kǝskǝgha, pal kǝ Musa, pal kiyava Iliya.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Ma sartǝn ba ndzǝgaan taa ghai nǝ Bitrusa, kaa hǝɗtǝrduhǝɗǝg nǝ akummba, kaa cinngvacinng nǝ ghai sagal ma akumb taakiya, “Kwana iin zǝrara, kwan waig naiya, ǝn cinngaan kǝ ǝmtakǝraan ba vaivaiya. Cinngamarnucinnga.”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Cinngara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa gǝdzǝgǝtgǝdzǝg kǝ iitǝr ba vaivaiya, baz mbǝɗa damma haay kǝ iitǝra.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Kaa sagau kǝ Yesu taptǝrnana amaa, “Ciyamciiga, gǝdzam biya.”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Kaparant ba nǝ iitǝr kǝ ghǝra, nǝghara bi aanji ndǝwar biya, nǝghara ba Yesu daghuvaana.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Ar tǝghǝrdǝga saay nǝ iitǝr ma aghwa, am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Tagamarbi aanji kǝ war kǝ dǝgiti amaa nǝghǝga nǝ uuram biya, bamma ciyavantciig Zǝra Uud ma gǝtlah dǝ shifǝga.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Kaa ndavgarundavǝg nǝ mbǝrzahaan taakiya, “Aujibǝg kǝ lii tsaga adzahadzaha Muus ar taakiya, barari bamma tlayang Iliya wada saay ba zǝnngwi?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Kaa ngutǝrangug kǝ Yesu taakiya, “Ba pakatta da saay nǝ Iliya, da ɓadlǝna kǝ dǝgitah ba ɗǝmma.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Ən tagkurtag ciya, sahi ba wur nǝ iliya, nǝgharaaka bi kǝ iin biya, baz ɓagar dǝgitahi naaghant nǝ ghǝraatǝra. Bandkwah dlaɓa Zǝra Uud da hǝɓgaan kǝ dlaɗ mizha dǝvaatǝra.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Ngal nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ mbǝrzahaan taakiya, tagtǝr tǝghǝr kǝ Yuhwan dadda tsuufǝga.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Daral ba nǝ iitǝr da vaka dzahava dlamaa kǝlaawa, kaa sagau kǝ uuda nǝ iin da vak Yesu kǝla kǝ iin kǝ ghunnj tǝvuukwana,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 amaa, “Yaazhigǝla, zhuwardaalazhuug yagh kǝ zǝrara, tsagwara nǝ shiɗkwa shatanaha, hǝɓgaan dlaɓ kǝ dlaɗ ba vaivaiya. Shiga ngwɛn wan ba ɓalgaan damma kaara ard yuwa.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Langandalang davak mbǝrzahagha, pǝletǝrvaapileg nǝ mbǝgaana.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Kaa ngugarangug nǝ Yesu amaa, “Kuram uudaha zamanna, am maay dǝ fadghǝr biya, am ɓa kǝlaadǝra, ǝn da zǝlma ǝmkyangar nai dǝ kurami? Ən da zǝlma ǝmkyangar nai ɓǝshkur kwanahaani? Ayakam kǝ zǝriin sa vaakwana.”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Kaa cagaraacag nǝ Yesu kǝ gyi kǝ shiɗkwa Shatanhna, kaa ɗugarsɗuug kǝ shiɗkwa shatanah kǝ zǝriina, batwatsǝra ngal mbǝg kǝ iina.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Kaa sagau kǝ mbǝrzah sa vak Yesu ma sartǝn maay aanji ndǝwar vakaan biya, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Aujilbǝg kǝskǝmnd pǝlekǝmndvaa lagwa shiɗkwa Shatanahiini?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Kwakyarvad hǝtsalhǝtsǝg nǝ fadghǝraruwa, ǝn tagkurtag kǝ jiira, akwamaa mǝng nǝ fadghǝraru ba hǝɗikǝn band zǝra mastada, mammaa tagardatag kǝ aghwǝn taakiya, ‘Ciig vaakwana, dǝg da vaakwaha,’ maa ciiga. Maa maay nǝ dǝgiti pilkurvaapilǝg biya.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Lagwguvda bi nǝ hulfa kwanahaan biya, bamma tǝdvad dzǝgwazhigǝla ard kǝsa andǝla.”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Dzaharvǝt ba nǝ mbǝrzahǝn ma Galili, kaa tagtǝrtag nǝ Yesu taakiya, “Da vǝlav Zǝra Uud damma dǝv kǝ uudaha,
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 ar da tsǝgaana. Tǝ hǝnga hǝkǝrɗ ta ciivant dǝ shifǝga.” Kaa tsǝtǝratsǝg kǝ vǝgh ba vaivai kǝ mbǝrzahaana.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Daragha ba nǝ Yesu ard mbǝrzahaan damma Kafarnahum, kaa tlǝgaraatlǝg nǝ lii cauwa hadam kwakyarvad vǝgya Daadamazhigǝl kǝ Bitrusa, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Maay nǝ dadda kwa tsagkur dǝgit ɗiya hadam kwakyarvad vǝgya Daadamazhigǝl biya?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Aiyam nǝ Bitrusa, “Ɗigaana.” Dagha ba nǝ Bitrus da hǝnyaha, kaa fǝgarzhafǝg nǝ Yesu kǝ tagar ghaiy taakiya, “Au wagha nǝghǝga nǝng tǝghǝr kǝ ndavǝgni? Ar caug vak war nǝ tlǝksaha duni kǝ hadam, ar caug vak zarhaatǝr nii, ar caug vak uudahi tlǝrǝn hi?”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Ngwa ba nǝ Bitrus taakiya, “Vak uudahi tlǝrna.” Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Mbats maay nǝ zarhaatǝr ɗigaan biya.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Bakǝvakwaha, haik badza ǝrviɗmahuɗ kǝ iitǝr dǝ kǝmya, dǝg damma yuwa haiya ɓǝlǝg kǝ kwanjara, agha wurant kǝ ghaiya kilfi agha fǝgarzha nǝng kǝ vigaana, agha da tlǝknatlǝg kǝ kwaɓi da tlǝgaltlǝg kǝ pǝlgaana, agha kǝsant kǝ kwaɓiina, agha ɗiya kǝ hadamagh ard dǝgara.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.