Mateus 17
glwl (GLWL) vs NVI
1 Tǝhala hǝngah ǝngkwaha kaa langtǝrdǝtlang nǝ Yesu kǝ Bitrus, ard Yakubu, ard zǝrababba Yakub, kwa iin nǝ Yuhwan, dagat damma ghǝra aghwa ba kyakw ba daghuvaatǝra.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Kaa gwivǝtgwiig nǝ ndzǝganan tǝvuukwatǝra, baz huɗǝvǝgaan ndakwi mbiig band faciya, sǝdavaan ndakwi kaa nǝg kǝ maɗǝkw ba tǝlla.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Batwatsǝra kaa tsǝgwatsugw kǝ tlayang Musa ard tlayang Iliya. Kaa taa ghai kǝ iitǝr dǝ Yesu.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Aiyam Bitrus taa kǝ Yesu, “Yaazhigǝla, marawa nǝ ndzǝgana miyam vaakwana. Akwama haighanthaiga ǝn tafǝgan kǝ tsakwamah hǝkǝrɗa, pal kǝskǝgha, pal kǝ Musa, pal kiyava Iliya.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Ma sartǝn ba ndzǝgaan taa ghai nǝ Bitrusa, kaa hǝɗtǝrduhǝɗǝg nǝ akummba, kaa cinngvacinng nǝ ghai sagal ma akumb taakiya, “Kwana iin zǝrara, kwan waig naiya, ǝn cinngaan kǝ ǝmtakǝraan ba vaivaiya. Cinngamarnucinnga.”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Cinngara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa gǝdzǝgǝtgǝdzǝg kǝ iitǝr ba vaivaiya, baz mbǝɗa damma haay kǝ iitǝra.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Kaa sagau kǝ Yesu taptǝrnana amaa, “Ciyamciiga, gǝdzam biya.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Kaparant ba nǝ iitǝr kǝ ghǝra, nǝghara bi aanji ndǝwar biya, nǝghara ba Yesu daghuvaana.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Ar tǝghǝrdǝga saay nǝ iitǝr ma aghwa, am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Tagamarbi aanji kǝ war kǝ dǝgiti amaa nǝghǝga nǝ uuram biya, bamma ciyavantciig Zǝra Uud ma gǝtlah dǝ shifǝga.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Kaa ndavgarundavǝg nǝ mbǝrzahaan taakiya, “Aujibǝg kǝ lii tsaga adzahadzaha Muus ar taakiya, barari bamma tlayang Iliya wada saay ba zǝnngwi?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Kaa ngutǝrangug kǝ Yesu taakiya, “Ba pakatta da saay nǝ Iliya, da ɓadlǝna kǝ dǝgitah ba ɗǝmma.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Ən tagkurtag ciya, sahi ba wur nǝ iliya, nǝgharaaka bi kǝ iin biya, baz ɓagar dǝgitahi naaghant nǝ ghǝraatǝra. Bandkwah dlaɓa Zǝra Uud da hǝɓgaan kǝ dlaɗ mizha dǝvaatǝra.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ngal nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ mbǝrzahaan taakiya, tagtǝr tǝghǝr kǝ Yuhwan dadda tsuufǝga.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Daral ba nǝ iitǝr da vaka dzahava dlamaa kǝlaawa, kaa sagau kǝ uuda nǝ iin da vak Yesu kǝla kǝ iin kǝ ghunnj tǝvuukwana,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 amaa, “Yaazhigǝla, zhuwardaalazhuug yagh kǝ zǝrara, tsagwara nǝ shiɗkwa shatanaha, hǝɓgaan dlaɓ kǝ dlaɗ ba vaivaiya. Shiga ngwɛn wan ba ɓalgaan damma kaara ard yuwa.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Langandalang davak mbǝrzahagha, pǝletǝrvaapileg nǝ mbǝgaana.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Kaa ngugarangug nǝ Yesu amaa, “Kuram uudaha zamanna, am maay dǝ fadghǝr biya, am ɓa kǝlaadǝra, ǝn da zǝlma ǝmkyangar nai dǝ kurami? Ən da zǝlma ǝmkyangar nai ɓǝshkur kwanahaani? Ayakam kǝ zǝriin sa vaakwana.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Kaa cagaraacag nǝ Yesu kǝ gyi kǝ shiɗkwa Shatanhna, kaa ɗugarsɗuug kǝ shiɗkwa shatanah kǝ zǝriina, batwatsǝra ngal mbǝg kǝ iina.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Kaa sagau kǝ mbǝrzah sa vak Yesu ma sartǝn maay aanji ndǝwar vakaan biya, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Aujilbǝg kǝskǝmnd pǝlekǝmndvaa lagwa shiɗkwa Shatanahiini?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Kwakyarvad hǝtsalhǝtsǝg nǝ fadghǝraruwa, ǝn tagkurtag kǝ jiira, akwamaa mǝng nǝ fadghǝraru ba hǝɗikǝn band zǝra mastada, mammaa tagardatag kǝ aghwǝn taakiya, ‘Ciig vaakwana, dǝg da vaakwaha,’ maa ciiga. Maa maay nǝ dǝgiti pilkurvaapilǝg biya.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Lagwguvda bi nǝ hulfa kwanahaan biya, bamma tǝdvad dzǝgwazhigǝla ard kǝsa andǝla.”
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Dzaharvǝt ba nǝ mbǝrzahǝn ma Galili, kaa tagtǝrtag nǝ Yesu taakiya, “Da vǝlav Zǝra Uud damma dǝv kǝ uudaha,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ar da tsǝgaana. Tǝ hǝnga hǝkǝrɗ ta ciivant dǝ shifǝga.” Kaa tsǝtǝratsǝg kǝ vǝgh ba vaivai kǝ mbǝrzahaana.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Daragha ba nǝ Yesu ard mbǝrzahaan damma Kafarnahum, kaa tlǝgaraatlǝg nǝ lii cauwa hadam kwakyarvad vǝgya Daadamazhigǝl kǝ Bitrusa, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Maay nǝ dadda kwa tsagkur dǝgit ɗiya hadam kwakyarvad vǝgya Daadamazhigǝl biya?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Aiyam nǝ Bitrusa, “Ɗigaana.” Dagha ba nǝ Bitrus da hǝnyaha, kaa fǝgarzhafǝg nǝ Yesu kǝ tagar ghaiy taakiya, “Au wagha nǝghǝga nǝng tǝghǝr kǝ ndavǝgni? Ar caug vak war nǝ tlǝksaha duni kǝ hadam, ar caug vak zarhaatǝr nii, ar caug vak uudahi tlǝrǝn hi?”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Ngwa ba nǝ Bitrus taakiya, “Vak uudahi tlǝrna.” Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Mbats maay nǝ zarhaatǝr ɗigaan biya.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Bakǝvakwaha, haik badza ǝrviɗmahuɗ kǝ iitǝr dǝ kǝmya, dǝg damma yuwa haiya ɓǝlǝg kǝ kwanjara, agha wurant kǝ ghaiya kilfi agha fǝgarzha nǝng kǝ vigaana, agha da tlǝknatlǝg kǝ kwaɓi da tlǝgaltlǝg kǝ pǝlgaana, agha kǝsant kǝ kwaɓiina, agha ɗiya kǝ hadamagh ard dǝgara.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.