Mateus 10
glwl (GLWL) vs NVI
1 Kaa ɗahtǝrantɗahǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tar buwa. Vǝlatǝrvǝlǝg kǝ ndzǝɗa lagwa shatanaha ar mbaha kuzah shahshaha ard lii yang biya.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Wan nǝ ɗaagaha mbǝrzah kǝlaawa tar buna. Dǝga zǝnngwa iin nǝ Siman kwa ɗahav dǝ Bitrus ard dǝ zǝra babbaan Andrawus ard Yakubu zǝra Zabadi ard zǝra babbaan Yuhwana,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ard Filigus ard Batalomi ard Tuma ard Matiyu dadda cauwa hadama ard Yakubu zǝra Halfa ard Taddiyus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Siman kwa naagaan kǝ za vukwa kǝsaana, ard Yahuda Iskariyoti kwa zuu langiya Yesu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ɓǝlatǝrǝtɓǝlǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tar buna, amaa taa kǝ iitǝra, “Dam bi davak lii ar Yahudah biya, ɗlaɓa dam bi damma kǝssa Samariyah biya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Dlakulva kwaha damdǝg da vak tughaha uudaha Izraila kwa zaharazahǝga.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Damdǝg tagamtǝrtag kǝ ǝlbǝg marawa taakiya, ‘Tlǝksǝra ghǝrazhigǝla hǝrzǝthǝrzǝga.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Mbahamtǝrmbahǝg kǝ lii yang biya, ciyamtǝrciig kǝ lii ǝmtsaharaǝmtsahǝga, mbahamtǝrmbahǝg kǝ magyagulfaha, lagwamlagw kǝ Shatanaha. Tlamkǝna ba gyaagyaana vǝlamtǝrvǝlǝg ba gyaagyaana.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Kǝsam bi kǝ adawana, aanji agwalɛl, aanji vǝrzhagan ma ambǝlaru biya.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kǝsam bi kǝ ambǝl mam dagal biya, aanji sǝɗav buwa, aanji kimbak aanji zad biya, aɗaba dadda ɓa tlǝra dlaikǝndlaig nǝ dǝgshigaana.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Baɗǝm nǝ kǝsa ard gǝdzǝr kǝssahi am dǝgaa nǝ uurama, gatamgatǝg kǝ uuda jiirjiir am ndzan ma vǝgyaana tangw damma sarti am da ciig nǝ uurama.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Akwama damaghan da hǝnyahiina, tagamtǝrtag taakiya, ‘Gabǝrǝr tǝghǝr kǝskurama.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Akwama uudaha jiirjiir wa ma hǝnyahiina, gabǝraruwa aa ndzandzǝg tǝghǝr kǝ iitǝra, akwama uudaha jiirjiir biya, gabǝraruwa gwiya saa kǝskurama.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Baɗǝm daddakwa lawalǝg kǝ dlǝgha kurama, ard cinnga ǝlbǝgaruwa, pangamdapang kǝ alagwat tǝ shigaharuwu akwamam da ɗuwa kǝsaatǝra.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Bak jiir wan tagkur naiya, da zhuvtǝrdaala kǝ uudaha Sadum ard Gumara tǝghǝr kǝ uudaha kǝssiin daghuvala ta shariya.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Wan ɓǝlkurɓǝlǝg band tuughwah ma taataka ghǝgyaha tǝghala, mbakyarvad kwaha ndzamandzǝg ba ɗyamɗyam band ghavala, dlaɓa am nal kalaliyah band kakuura.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Famfǝg kǝ hyǝmmi dǝ uudah aɗaba ar da langkurlang damma guda ta shariya, ar da ɓalkura kiiɓ ma guda dzǝgwazhigǝlaatǝra.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ar da langkurlang da tǝvuukwa maamaalah ard tlǝkǝssah mbakyarvad kaiya, kiyava taa ǝlbǝg maraw kǝskuram tǝvuukwatǝra ard tǝvuukwa lii ar yahudah biya.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Akwama langarkurdalanga, ndavam bi kǝ dǝgiti am da tag nǝ uuram biya, ard ɗuuli am da tag nǝ uuram biya, aɗaba da vǝlkurvǝlǝg nǝ uud kǝ dǝga tagga.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Aɗaba kuram bi wada taaghai biya, shǝɗkwa Daadaru wa da taaghai mbakyarvad kurama.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Zǝraaba da za lanngiya zǝraabaan da tsǝvana, daada da za lanngiya zǝraana, zarha ar da ciitǝrant kǝ yaatǝra da ciɓǝvtǝrana.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Uudah baɗǝm ar da naakur bi mbakyarvad ɗaagara, dlaɓa baɗǝm daddakwa ghacaghacig dat ghalaana, da tlǝkǝnatlǝg kǝ katǝga.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Akwamar vǝlkur dlaɗ ma kwatlǝrǝn kǝssa, ǝmndǝraǝmdǝrga damma kǝssi tǝvuukwa, jiira wan takur naiya lakuti am tsǝgarvaratsǝg kǝ kǝsaha Izraila baɗǝmma, da saaya nǝ Zǝra Uuda.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Daddakwa tsaga dǝgit vak kǝ uuda jiguubi kǝ dadda tsagar dǝgit biya, jiguubi dlaba nǝ kwatnah kǝ dadda hǝnyahaan biya.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Tlǝgaltlǝg nǝ dadda tsaga dǝgit vak kǝ uuda, nal band dadda tsagar dǝgita, dlaɓa kwatnah band dadda hǝnnyahaana. Akwamar ɗaag dǝ Baˈalzabul kǝ dadda hǝnnyaha, ar da ɗaatǝr dǝ kwa juujig kǝ Baˈalzabul kǝ uudahi ma hǝnnyahiina.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Mbakyarvad kwaha, gǝdzamtǝr biya, aɗaba maay nǝ dǝgiti hǝɗahǝdan kwa da maay wurav biya, dlaɓa maay nǝ dǝgiti shiɓashiɓan kwa da sǝrvaaka biya.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Dǝgiti taagankur nai magurtla, tagamtag bat ɓalaɓala, dǝgiti cinngama nǝ uram da gǝlagǝla, tlǝhamtlǝhǝg tǝ ghǝra guda.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Gǝdzam bi kǝ lii tsǝgatsǝg kǝ vǝgha biya aɗaba ar maay dǝ ndzǝɗa tsa shifǝg biya, gǝdzamgǝdzǝg kǝ dadda kwa tsǝgatsǝg kǝ vǝgh ard shifǝg ma kaarafaiya.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Maay kwan vǝlav nǝ caakwah bu tǝ kwaɓ pal biya? Bakǝvakwaha maay aanji pallǝratǝr ɓǝladagal da tǝ haay kwal sǝrga bi kǝ daadaru biya.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Baz guujaha ghǝraharu ndakwani kǝdlakǝdlana.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mbakyarvad kwaha, ndavam biya, jamujig nǝ uuram kǝ caakwah baɗyak dǝ ndanngǝra.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Baɗǝm daddakwa haiyakuthaig kǝskai tǝvuukwa uudaha, kai ndakwi ǝn da haiganthaiga dǝ iin tǝvuukwa Daadar kwa ma ghǝrazhigǝla.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Aiciya, badǝm daddakwa haiyakut bi tǝvuukwa uudah biya, kai ndakwani ǝn da haigant bi dǝ iin tǝvuukwa Daadar kwa ma ghǝrazhigǝl biya.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Tlatlam bi taakiya sanhi kwakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gabǝrǝr nai damma duni biya, maaya, sanhi kwakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gabǝrǝr biya, ba tagwazhatagwazha.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sandi tagwazhatagwazha, adaba
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Uudaha hǝnnyahaan kǝ uudan
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Badǝm nǝ daddakwa waiya daddaan bi babbaana tǝghǝr kǝskaiya, tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya. Dlaɓa baɗǝm nǝ daddakwa waiya zǝraan bi dǝghwaana tǝghǝr kǝskaiya tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Badǝm nǝ daddakwa kǝsǝghanti kǝ tlaɓahǝrtǝgaan ngal gata kai biya, tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Baɗǝm nǝ daddakwa naa kata shifǝgaana, ɓǝlgaan dagala. Baɗǝm nǝ daddakwa ɓǝlda shifǝgaan kwakyarvad kaiya aa fǝgabadfǝga.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Baɗǝm nǝ daddakwa dlǝghakuradlǝghǝga, dlǝghakwidlǝghǝg kǝskaiya, baɗǝm nǝ daddakwa dlǝghakwidlǝghǝga, dlaghaadlǝghǝg kǝ daddakwa ɓǝlkwadi kaiya.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Baɗǝm nǝ daddakwa dlaghaadlǝghǝg kǝ tlayanga kwakyarvad tlayang nǝ iina, da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshiga tlayanga. Dlaɓa badǝm nǝ daddakwa dlaghaadlǝghǝg kǝ uuda jirjira kwakyarvad uuda jirjira nǝ iina, da tlǝkǝnatlǝga kǝ dǝgshiga uuda jirjiira.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Baɗǝm nǝ daddakwa vǝlgar kuwa yu lǝmcikcik kǝ pall ma lii hǝɗiikǝn kwakyarvad mbǝrzar nǝ iina, ǝn takurtaga da pilwai nǝ dǝgshigaan biya.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.