Mateus 10
glwl (GLWL) vs NAA
1 Kaa ɗahtǝrantɗahǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tar buwa. Vǝlatǝrvǝlǝg kǝ ndzǝɗa lagwa shatanaha ar mbaha kuzah shahshaha ard lii yang biya.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Wan nǝ ɗaagaha mbǝrzah kǝlaawa tar buna. Dǝga zǝnngwa iin nǝ Siman kwa ɗahav dǝ Bitrus ard dǝ zǝra babbaan Andrawus ard Yakubu zǝra Zabadi ard zǝra babbaan Yuhwana,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ard Filigus ard Batalomi ard Tuma ard Matiyu dadda cauwa hadama ard Yakubu zǝra Halfa ard Taddiyus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Siman kwa naagaan kǝ za vukwa kǝsaana, ard Yahuda Iskariyoti kwa zuu langiya Yesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ɓǝlatǝrǝtɓǝlǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tar buna, amaa taa kǝ iitǝra, “Dam bi davak lii ar Yahudah biya, ɗlaɓa dam bi damma kǝssa Samariyah biya.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Dlakulva kwaha damdǝg da vak tughaha uudaha Izraila kwa zaharazahǝga.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Damdǝg tagamtǝrtag kǝ ǝlbǝg marawa taakiya, ‘Tlǝksǝra ghǝrazhigǝla hǝrzǝthǝrzǝga.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Mbahamtǝrmbahǝg kǝ lii yang biya, ciyamtǝrciig kǝ lii ǝmtsaharaǝmtsahǝga, mbahamtǝrmbahǝg kǝ magyagulfaha, lagwamlagw kǝ Shatanaha. Tlamkǝna ba gyaagyaana vǝlamtǝrvǝlǝg ba gyaagyaana.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Kǝsam bi kǝ adawana, aanji agwalɛl, aanji vǝrzhagan ma ambǝlaru biya.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kǝsam bi kǝ ambǝl mam dagal biya, aanji sǝɗav buwa, aanji kimbak aanji zad biya, aɗaba dadda ɓa tlǝra dlaikǝndlaig nǝ dǝgshigaana.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Baɗǝm nǝ kǝsa ard gǝdzǝr kǝssahi am dǝgaa nǝ uurama, gatamgatǝg kǝ uuda jiirjiir am ndzan ma vǝgyaana tangw damma sarti am da ciig nǝ uurama.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Akwama damaghan da hǝnyahiina, tagamtǝrtag taakiya, ‘Gabǝrǝr tǝghǝr kǝskurama.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Akwama uudaha jiirjiir wa ma hǝnyahiina, gabǝraruwa aa ndzandzǝg tǝghǝr kǝ iitǝra, akwama uudaha jiirjiir biya, gabǝraruwa gwiya saa kǝskurama.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Baɗǝm daddakwa lawalǝg kǝ dlǝgha kurama, ard cinnga ǝlbǝgaruwa, pangamdapang kǝ alagwat tǝ shigaharuwu akwamam da ɗuwa kǝsaatǝra.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Bak jiir wan tagkur naiya, da zhuvtǝrdaala kǝ uudaha Sadum ard Gumara tǝghǝr kǝ uudaha kǝssiin daghuvala ta shariya.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Wan ɓǝlkurɓǝlǝg band tuughwah ma taataka ghǝgyaha tǝghala, mbakyarvad kwaha ndzamandzǝg ba ɗyamɗyam band ghavala, dlaɓa am nal kalaliyah band kakuura.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Famfǝg kǝ hyǝmmi dǝ uudah aɗaba ar da langkurlang damma guda ta shariya, ar da ɓalkura kiiɓ ma guda dzǝgwazhigǝlaatǝra.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ar da langkurlang da tǝvuukwa maamaalah ard tlǝkǝssah mbakyarvad kaiya, kiyava taa ǝlbǝg maraw kǝskuram tǝvuukwatǝra ard tǝvuukwa lii ar yahudah biya.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Akwama langarkurdalanga, ndavam bi kǝ dǝgiti am da tag nǝ uuram biya, ard ɗuuli am da tag nǝ uuram biya, aɗaba da vǝlkurvǝlǝg nǝ uud kǝ dǝga tagga.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Aɗaba kuram bi wada taaghai biya, shǝɗkwa Daadaru wa da taaghai mbakyarvad kurama.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Zǝraaba da za lanngiya zǝraabaan da tsǝvana, daada da za lanngiya zǝraana, zarha ar da ciitǝrant kǝ yaatǝra da ciɓǝvtǝrana.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Uudah baɗǝm ar da naakur bi mbakyarvad ɗaagara, dlaɓa baɗǝm daddakwa ghacaghacig dat ghalaana, da tlǝkǝnatlǝg kǝ katǝga.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Akwamar vǝlkur dlaɗ ma kwatlǝrǝn kǝssa, ǝmndǝraǝmdǝrga damma kǝssi tǝvuukwa, jiira wan takur naiya lakuti am tsǝgarvaratsǝg kǝ kǝsaha Izraila baɗǝmma, da saaya nǝ Zǝra Uuda.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Daddakwa tsaga dǝgit vak kǝ uuda jiguubi kǝ dadda tsagar dǝgit biya, jiguubi dlaba nǝ kwatnah kǝ dadda hǝnyahaan biya.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Tlǝgaltlǝg nǝ dadda tsaga dǝgit vak kǝ uuda, nal band dadda tsagar dǝgita, dlaɓa kwatnah band dadda hǝnnyahaana. Akwamar ɗaag dǝ Baˈalzabul kǝ dadda hǝnnyaha, ar da ɗaatǝr dǝ kwa juujig kǝ Baˈalzabul kǝ uudahi ma hǝnnyahiina.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Mbakyarvad kwaha, gǝdzamtǝr biya, aɗaba maay nǝ dǝgiti hǝɗahǝdan kwa da maay wurav biya, dlaɓa maay nǝ dǝgiti shiɓashiɓan kwa da sǝrvaaka biya.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Dǝgiti taagankur nai magurtla, tagamtag bat ɓalaɓala, dǝgiti cinngama nǝ uram da gǝlagǝla, tlǝhamtlǝhǝg tǝ ghǝra guda.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Gǝdzam bi kǝ lii tsǝgatsǝg kǝ vǝgha biya aɗaba ar maay dǝ ndzǝɗa tsa shifǝg biya, gǝdzamgǝdzǝg kǝ dadda kwa tsǝgatsǝg kǝ vǝgh ard shifǝg ma kaarafaiya.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Maay kwan vǝlav nǝ caakwah bu tǝ kwaɓ pal biya? Bakǝvakwaha maay aanji pallǝratǝr ɓǝladagal da tǝ haay kwal sǝrga bi kǝ daadaru biya.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Baz guujaha ghǝraharu ndakwani kǝdlakǝdlana.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mbakyarvad kwaha, ndavam biya, jamujig nǝ uuram kǝ caakwah baɗyak dǝ ndanngǝra.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Baɗǝm daddakwa haiyakuthaig kǝskai tǝvuukwa uudaha, kai ndakwi ǝn da haiganthaiga dǝ iin tǝvuukwa Daadar kwa ma ghǝrazhigǝla.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Aiciya, badǝm daddakwa haiyakut bi tǝvuukwa uudah biya, kai ndakwani ǝn da haigant bi dǝ iin tǝvuukwa Daadar kwa ma ghǝrazhigǝl biya.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Tlatlam bi taakiya sanhi kwakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gabǝrǝr nai damma duni biya, maaya, sanhi kwakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gabǝrǝr biya, ba tagwazhatagwazha.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sandi tagwazhatagwazha, adaba
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Uudaha hǝnnyahaan kǝ uudan
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Badǝm nǝ daddakwa waiya daddaan bi babbaana tǝghǝr kǝskaiya, tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya. Dlaɓa baɗǝm nǝ daddakwa waiya zǝraan bi dǝghwaana tǝghǝr kǝskaiya tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Badǝm nǝ daddakwa kǝsǝghanti kǝ tlaɓahǝrtǝgaan ngal gata kai biya, tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Baɗǝm nǝ daddakwa naa kata shifǝgaana, ɓǝlgaan dagala. Baɗǝm nǝ daddakwa ɓǝlda shifǝgaan kwakyarvad kaiya aa fǝgabadfǝga.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Baɗǝm nǝ daddakwa dlǝghakuradlǝghǝga, dlǝghakwidlǝghǝg kǝskaiya, baɗǝm nǝ daddakwa dlǝghakwidlǝghǝga, dlaghaadlǝghǝg kǝ daddakwa ɓǝlkwadi kaiya.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Baɗǝm nǝ daddakwa dlaghaadlǝghǝg kǝ tlayanga kwakyarvad tlayang nǝ iina, da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshiga tlayanga. Dlaɓa badǝm nǝ daddakwa dlaghaadlǝghǝg kǝ uuda jirjira kwakyarvad uuda jirjira nǝ iina, da tlǝkǝnatlǝga kǝ dǝgshiga uuda jirjiira.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Baɗǝm nǝ daddakwa vǝlgar kuwa yu lǝmcikcik kǝ pall ma lii hǝɗiikǝn kwakyarvad mbǝrzar nǝ iina, ǝn takurtaga da pilwai nǝ dǝgshigaan biya.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.