Marcos 2

glwl (GLWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tǝhala hǝnngaha, kaa gwiya daas dlaɓ kǝ Yesu damma Kafarnahuma, kaa cinngacinng kǝ uudah taaki, sǝghaasǝg sa hǝnnyaha.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Uudahi dzaharvǝt vaakwahiina, ndzar baɗyak ba vaivaiya, rǝghǝtrǝghǝg vak mbakyarvad uudah hǝnnyaha, baz tǝghaiya wakyagh ndakwani, maadlai vakavak biya. Kaa tagtǝr ǝlbǝg maraw kǝ iina.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Kaa lanngaan kǝ uudah uufaɗ kǝ uuda nǝ iin ǝmtsaǝmtsan nǝ vǝgha da vakaana.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Pletǝrvapilǝg daas dǝ vakai da vak Yesu mbakyarvad ɗyakǝra uudaha, kaa ba hurnahurg kǝ iitǝr kǝ ɗuul tǝ ghǝra gud kalkal dǝ Yesu. Wurarant ba nǝ iitǝr kǝ ghǝra gudǝna, kaa ɓǝlgaan kǝ iitǝr kǝ uudanǝn sii tǝ kǝjaana.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Nǝghǝgha ba Yesu kǝ fadghǝratǝra, amaa taa kǝ daddakwa ǝmtsaǝmtsa nǝ vǝghna, “Zǝrara, ɓǝshakanaɓǝshig nǝ uud kǝ haipahagha.”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Ndza mǝnng lii tsaga adzahadzaha Musa cihurgan vaakwahiina, ar dzama dǝgit ma ǝrviɗmahuɗahaatǝra,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 Ar taakiya, “Aujilbǝg kǝ uudanǝn taaghai ǝndkwani? Kǝsghantkǝsǝg kǝ ghǝraan band Daadamazhigǝla. Warwa dǝ ndzǝɗa ɓǝsha haipah mamai ba Daadamazhigǝl pall biyi?”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Batwatswatsǝra, sǝrghaakasǝrg nǝ Yesu ma ǝrviɗmahuɗaana kǝ dǝgiti ar ɗunngɗunng nǝ iitǝr ma ǝrviɗmahuɗatǝra, amaa taa kǝ iitǝr, “Aujilbǝg kǝ sǝkuram dzama kwanahaanii?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Kwarwa juujiga, ngulǝm tagvar kǝ dadda kwa ǝmtsaǝmtsa nǝ ghyaba vǝgh pallǝn, taakiya, ‘Ɓǝshakanaɓǝshig nǝ uud kǝ haipahagh nii, nii taakiya, ciig kǝsantkǝsǝg kǝ kǝjagh dǝgdagalhi?’
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Manaa naagan mammaa sǝraaka taakiya Zǝra Uuda mǝnng dǝ ndzǝɗa ɓǝsha haipah ma duniya.” Mbakyarvad kwaha, amaa taa kǝ daddakwa ǝmtsaǝmtsa nǝ vǝghǝna,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “Amai kǝsǝkǝgha, ciiga, kǝssant kǝsǝg kǝ kǝjagha dǝg daas da hǝnnyaha.”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Kaa ciig kǝ iina, kǝssant kǝ kǝjaana, kaa mǝla dagalaana. Baɗǝm nǝ uudaha ar vazǝgaana. Kwan wa fǝgharaa aanji war kǝ ɓa ajappǝra, kaa gala Daadamazhigǝl kǝ iitǝra ar taakiya, “Tapamndnabi kǝ nǝghǝg kǝ dǝgit ǝnd kwan biya.”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Kaa gwiya dagal kǝ Yesu dat ghaiya yuwa haiya Galili. Kaa sagau kǝ uudah baɗyak da vakaana, dlaɓa kaa tsagtǝrtsag kǝ iin kǝ dǝgitaha.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Tǝghǝrdǝga dagala, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ Lawi zǝra Halfa cihurga vaka cauwa hadama. Am Yesu taa kǝ iina, “Gatkwagatǝga.” Ngal ba cigǝtciig kǝ iina, kaa gatarsa.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Davalitlǝrna, ndza kaf nǝ Yesu vǝgya Lawi. Kaa zǝgaan kǝ kyalǝma lii cauwa hadama ard kyalma yaa dadda haipah kǝ kaf ǝmtaɗ dǝ ii ard mbǝrzahaana, baɗyak ndzar gata Yesu. Ar cuhwaran ar zuu kaf ǝmtaɗ dǝ iina ar dǝ mbǝrzahaana, aɗaba uudah baɗyak wa gatargatǝga.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Nǝghara ba lii tsaga adzahadzaha Musa kwar Farisah kǝ Yesu za kaf dǝ yaa dadda haipaha ard lii dza hadama. Kaa ndavgarundavǝg kǝ iitǝr kǝ mbǝrzahaan taakiya, “Aujilbǝg kǝ iin za kaf dǝ lii dza hadama, ard yaa dadda haipahi?”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Cinngha ba nǝ Yesu ǝnd kwana, amaa taa kǝ iitǝra, “Mai lamba lii yanng dǝ dakut biya, bamma lii yanng biya. Sanhi sa ɗa lii dǝ jiir bi nai biya, sanhi mbakyarvad yaa dadda haipaha.”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Mbǝrzaha Yuhwan dadda tsuufǝga ard dǝga Farisah ar kǝssa ndǝla. Kaa sagau kǝ uudahiin sa ndava Yesu taakiya, “Aujilbǝg kǝ mbǝrzaha Yuhwan ard dǝgaha Farisah ar kǝssa andǝla, kwakyarva dau kǝ dǝgahagh ar maay kǝssa andǝl biyi?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Ngwatǝrangug Yesu amaa, “Kǝsgaan nǝ tsaghwaha zhiila ghwuul kǝ andǝl akwamar ǝmtaɗ dǝ zhiila ghwuula? Maba ar ǝmtaɗ dǝ zhiila ghwuula ar maay kǝssa ndǝl biya.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Mǝng sarti da sagauwa kwada kǝssav zhiila ghwuul dagal vakaatǝr ɗuuvtǝrsa. Ar da kǝssǝg ma sarta kwah nǝ iitǝr kǝ andǝla.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “Maay wa ghuda daala sǝɗav tlapant tǝ ǝnghura sǝɗava biya. Akwama dzǝghardzǝga, tǝhgaan daala sǝɗavǝn kǝ ǝnghura sǝɗaviina, badzǝgaan da jǝguujig kwandza wura.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Maay wa ɗiya daala yuwa inabi ma ǝnghura ambǝla hǝlǝw biya. Akwama ɗiyavdǝmɗiiga, kaa ciig kǝ yuwa inabiyin ciɓna kǝ hǝluwǝn, da ɗiya dagal nǝ yuwa inabi, dlaɓa ambǝla hǝluwǝn da badzǝga. Daala yuwa inabi ɗǝyav bamma daala ambǝla hǝlǝwa.”
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Daghuvala faciya ngiiga Yahudaha, Yesu ar dǝ mbǝrzahaan ar ghudadagal ma guha hǝiya. Kaa kalgaan kǝ mbǝrzahaan kǝ kyalma ghǝra hǝiya tǝ ghǝrdǝga.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Am Farisiyah taa kǝ Yesu, “Zharga, aujilbǝg kǝ mbǝrzahagh ɓa dǝgiti dzah kǝ ɓagaan davala ɗǝyakuɗǝgi?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Ngwatǝranngug Yesu amaa, “Mbats, tapamnabi karanta dǝgiti ɓaga nǝ Dauda sartakwa mbakǝn waiy ard tsaghwahaan dlaɓa maay dǝgzǝg vakatǝr biya?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Ma zamani ndza Abiyatar nǝ maal ba tinngtimng ma zhiila kǝsuufaha, kaa daas kǝ Dauda damma Vǝgya Daadamazhigǝla, zuu kǝ bruudi kwa favaan ba kǝngǝɗa, hǝyu kǝ zǝgaan aanji wara, bamma zhiila kǝsuufaha. Dlaɓa vǝltǝr baz tsaghwaha dagalaana”
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Ɓagava kwakyarvad dǝ uud nǝ faciya ngiiga, ndǝrava bi nǝ uud kwakyarvad faciya ngiig biya.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Aɗabad kwaha, Zǝra Uuda, iin Yaazhigǝl baz dǝga faciya ngiiga.”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.