Colossenses 2

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ən naagan am sǝran kǝ hulfa dlaɗan ǝn hǝɓǝg nai kwakyarvad kǝ uurama ard uudahi ar ma lawudikiya, ard uudah baɗǝm kwa taparnabi kǝ nǝghkwanǝghǝg biya.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Maa tǝ naagara maraa ndzan ma waiyakǝva, dlaɓa ar tlǝkǝna kǝ ndzǝɗ ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, kiyava tlǝkǝnatlǝg kǝ iitǝr kǝ sǝrgasǝrǝg ba maraw, ar sǝran kǝ dǝga Daadamazhigǝl shiɓashiɓana, kwa iin Kǝristi bad ghǝraana.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Shiɓavna ma iin nǝ ndangǝra dabariya ard sǝrgasǝrgǝr baɗǝmma.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ən tagkur kwa nai haik valkurdavalǝg nǝ uudanna dǝ ǝlbǝga, ɓala gajawa.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Aanji ban maay ǝmtaɗ dǝ kuuram ma ndzǝgana vǝgh biya, aɗaba ma shiɗkwa ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuurama. Ən dlaig nai ba vaivai mbakyarvad ndzǝga ba kalkala, dlaɓa am dǝ fadghǝr ma Kǝristiya.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Haiyamanthaig tsau taakiya Yesu Kǝristi nǝ Yaazhigǝlaruwa, zamzǝg kǝ vuuk dǝ gatǝgaana.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Am ndzan ba maraw ma iina, am faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝraruwa, dlaɓa am ghacan ma fadghǝraru bandkwa tsagamndkuru nǝmnda, am tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ba kǝlahǝnga.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa viiyǝt bi nǝ uudan kǝ ghǝraru tǝdvad ɗyamɗyama duuni kwa dǝga valuud biya, kwa tag nǝ dǝga daadija uudah tǝdvad ndzǝɗa shiɗkwa duuniya, kwa dǝga Kǝrist biya.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Aɗaba righant ma Kǝristi nǝ Daadamazhigǝl kǝ dǝgahan baɗǝm ma vǝghaana.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Bandkwah dlaɓ nǝ uurama, am righarighan ma Kǝristiya, kwa iin maal tǝghǝr ndzǝɗa ard kwarga
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ɓagakura ma iin dlaɓ nǝ uud kǝ aguvaca, hulfa aguvacǝn ɓag nǝ uud dǝ dǝv biya. Sakurdasǝg nǝ uud sagal ma haipaharu kwa naag nǝ vǝgh baɗǝmm, ma sarta kwa ɓagakura nǝ Kǝristi kǝ aguvaca.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Aɗaba hǝɗakurahǝɗǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kǝristi ma sarta kwa ɓagakura nǝ uud kǝ tsuufǝga. Ciyakurǝtciig dlaɓ nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kǝristi ma tsuufǝg tǝdvad fadghǝraru ma ndzǝɗa Daadamazhigǝla, kwa ciighant nǝ iin ma gǝtlaha.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ndzam ǝmtsamǝmtsan wur mbakyarvad haipaharuwa ard maara ɓa aguvaca kwa dǝga ɗuwa hǝnkali naag nǝ vǝgha, ciyakurǝtciig nǝ Daadamazhigǝl dǝ shifǝg ǝmtaɗ dǝ Kǝristiya, ɓishakiyamnaɓishǝg kǝ haipahamiyam baɗǝmma.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ghudadaghuɗǝg kǝ shariya kwa nguɗa kiyama nǝ adzahadzahǝna, kǝsakiyamara kǝsǝga nǝ Daadamazhigǝla, tsahǝttsahǝg kǝ kus tǝ tlaɓa hǝrtǝga Kǝristiya.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Kǝsatǝrvakǝsǝg kadlanga ghwava lii kwarǝga ard ndzǝɗaatǝra, tsatǝratsǝg kǝ zhirwa bat ɓalaɓala tǝdvad zaa fiir tt iitǝr tǝ tlaɓa hǝrtǝga.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Mbakyarvad kwaha, aa fǝkuraabi nǝ uud kǝ haipa tǝghǝr kǝ dǝgiti am zǝg nǝ uurama, bi tǝghǝr kǝ dǝgiti am huɓǝg nǝ uurama, bi am maay tsuufa hwaɗaga haarakǝsa, bi Hwaɗaga Daala Kyila, bi ngiiya faciya sǝvd biya.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Kwanahaan kǝ dǝgitaha band shiɗkwa dǝgiti da sagauwa, Kǝristi nǝ gyigyiya dǝginiina.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Mbakyarvad kwaha, haiyamant bi aanji ba war kǝ dadda naa ghǝr nenna kǝ uuram taakiya, tlaltlǝg nǝ iin kǝ ghwalvǝra ɓagan kǝ sǝnga. Hulfa kwan kǝ uuda naa ghǝran ba ghyaana, baz taaki ɓagar kwatǝnah kǝ zǝrha ɓǝlga Daadamazhigǝla, mbats ndakwani vala ba ghǝraana, ǝrviɗmahuɗana dǝga hǝnkala uuda digshiga.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Hulfa kwan kǝ uuda, ǝmtsavǝt bi tǝ Kǝristi kwa iin nǝ ghǝr tǝ vǝgh biya. Aɗaba iin wa hǝkya vǝgh baɗǝma kwa matlamatlan dǝ pǝrɗaha, ghubarǝg dlab bandkwa faa nǝ Daadamazhigǝla kiyava ghubarǝga.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Əmtsamaǝmtsǝg tsau ǝmtaɗ dǝ Kǝristiya, dlaɓa sakurdasǝg sagal mazhagyil kǝ ndzǝɗa kwan kǝ duuniya. Aujilbǝg am ɓa ndzǝgan band lii gwastan ar ba dǝga duuniyi? Aujilbǝg am haiganthaig dǝ adzahadzah kwa tsag nǝ uud duuni,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 adzahadzah kwa taakiya, “Ɓag bi kǝ tlǝr dǝ kwan biya, tap biya, vii biya”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Hulfa kwan kǝ adzahadzaha tag tǝghǝr kǝ dǝgitahi da zǝlma biya, aɗaba adzahadzahiina kwa tsag nǝ uudaha.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Hulfa kwan kǝ adzahadzaha mǝng nǝ ndzǝgana dabariya vaka faa ndzǝɗ ma gatǝga kwa naag nǝ uudaha, ar tsǝgarva ghǝratǝr kǝ cinnga ǝmtakǝr mbakyarvad gata digshiga, ar vǝlga dlaɗ kǝ ghǝratǝra. Bak jiirjiira, hulfa kwan kǝ adzahadzaha maay dǝ ndzǝɗ vaka tsǝgarva dǝgiti naag nǝ vǝgh biya.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.