Colossenses 2
glwl (GLWL) vs ARA
1 Ən naagan am sǝran kǝ hulfa dlaɗan ǝn hǝɓǝg nai kwakyarvad kǝ uurama ard uudahi ar ma lawudikiya, ard uudah baɗǝm kwa taparnabi kǝ nǝghkwanǝghǝg biya.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Maa tǝ naagara maraa ndzan ma waiyakǝva, dlaɓa ar tlǝkǝna kǝ ndzǝɗ ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, kiyava tlǝkǝnatlǝg kǝ iitǝr kǝ sǝrgasǝrǝg ba maraw, ar sǝran kǝ dǝga Daadamazhigǝl shiɓashiɓana, kwa iin Kǝristi bad ghǝraana.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Shiɓavna ma iin nǝ ndangǝra dabariya ard sǝrgasǝrgǝr baɗǝmma.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ən tagkur kwa nai haik valkurdavalǝg nǝ uudanna dǝ ǝlbǝga, ɓala gajawa.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Aanji ban maay ǝmtaɗ dǝ kuuram ma ndzǝgana vǝgh biya, aɗaba ma shiɗkwa ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuurama. Ən dlaig nai ba vaivai mbakyarvad ndzǝga ba kalkala, dlaɓa am dǝ fadghǝr ma Kǝristiya.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Haiyamanthaig tsau taakiya Yesu Kǝristi nǝ Yaazhigǝlaruwa, zamzǝg kǝ vuuk dǝ gatǝgaana.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Am ndzan ba maraw ma iina, am faraa kǝ ndzǝɗ kǝ ghǝraruwa, dlaɓa am ghacan ma fadghǝraru bandkwa tsagamndkuru nǝmnda, am tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ba kǝlahǝnga.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa viiyǝt bi nǝ uudan kǝ ghǝraru tǝdvad ɗyamɗyama duuni kwa dǝga valuud biya, kwa tag nǝ dǝga daadija uudah tǝdvad ndzǝɗa shiɗkwa duuniya, kwa dǝga Kǝrist biya.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Aɗaba righant ma Kǝristi nǝ Daadamazhigǝl kǝ dǝgahan baɗǝm ma vǝghaana.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Bandkwah dlaɓ nǝ uurama, am righarighan ma Kǝristiya, kwa iin maal tǝghǝr ndzǝɗa ard kwarga
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ɓagakura ma iin dlaɓ nǝ uud kǝ aguvaca, hulfa aguvacǝn ɓag nǝ uud dǝ dǝv biya. Sakurdasǝg nǝ uud sagal ma haipaharu kwa naag nǝ vǝgh baɗǝmm, ma sarta kwa ɓagakura nǝ Kǝristi kǝ aguvaca.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Aɗaba hǝɗakurahǝɗǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kǝristi ma sarta kwa ɓagakura nǝ uud kǝ tsuufǝga. Ciyakurǝtciig dlaɓ nǝ uud ǝmtaɗ dǝ Kǝristi ma tsuufǝg tǝdvad fadghǝraru ma ndzǝɗa Daadamazhigǝla, kwa ciighant nǝ iin ma gǝtlaha.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ndzam ǝmtsamǝmtsan wur mbakyarvad haipaharuwa ard maara ɓa aguvaca kwa dǝga ɗuwa hǝnkali naag nǝ vǝgha, ciyakurǝtciig nǝ Daadamazhigǝl dǝ shifǝg ǝmtaɗ dǝ Kǝristiya, ɓishakiyamnaɓishǝg kǝ haipahamiyam baɗǝmma.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ghudadaghuɗǝg kǝ shariya kwa nguɗa kiyama nǝ adzahadzahǝna, kǝsakiyamara kǝsǝga nǝ Daadamazhigǝla, tsahǝttsahǝg kǝ kus tǝ tlaɓa hǝrtǝga Kǝristiya.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Kǝsatǝrvakǝsǝg kadlanga ghwava lii kwarǝga ard ndzǝɗaatǝra, tsatǝratsǝg kǝ zhirwa bat ɓalaɓala tǝdvad zaa fiir tt iitǝr tǝ tlaɓa hǝrtǝga.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Mbakyarvad kwaha, aa fǝkuraabi nǝ uud kǝ haipa tǝghǝr kǝ dǝgiti am zǝg nǝ uurama, bi tǝghǝr kǝ dǝgiti am huɓǝg nǝ uurama, bi am maay tsuufa hwaɗaga haarakǝsa, bi Hwaɗaga Daala Kyila, bi ngiiya faciya sǝvd biya.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Kwanahaan kǝ dǝgitaha band shiɗkwa dǝgiti da sagauwa, Kǝristi nǝ gyigyiya dǝginiina.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mbakyarvad kwaha, haiyamant bi aanji ba war kǝ dadda naa ghǝr nenna kǝ uuram taakiya, tlaltlǝg nǝ iin kǝ ghwalvǝra ɓagan kǝ sǝnga. Hulfa kwan kǝ uuda naa ghǝran ba ghyaana, baz taaki ɓagar kwatǝnah kǝ zǝrha ɓǝlga Daadamazhigǝla, mbats ndakwani vala ba ghǝraana, ǝrviɗmahuɗana dǝga hǝnkala uuda digshiga.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Hulfa kwan kǝ uuda, ǝmtsavǝt bi tǝ Kǝristi kwa iin nǝ ghǝr tǝ vǝgh biya. Aɗaba iin wa hǝkya vǝgh baɗǝma kwa matlamatlan dǝ pǝrɗaha, ghubarǝg dlab bandkwa faa nǝ Daadamazhigǝla kiyava ghubarǝga.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Əmtsamaǝmtsǝg tsau ǝmtaɗ dǝ Kǝristiya, dlaɓa sakurdasǝg sagal mazhagyil kǝ ndzǝɗa kwan kǝ duuniya. Aujilbǝg am ɓa ndzǝgan band lii gwastan ar ba dǝga duuniyi? Aujilbǝg am haiganthaig dǝ adzahadzah kwa tsag nǝ uud duuni,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 adzahadzah kwa taakiya, “Ɓag bi kǝ tlǝr dǝ kwan biya, tap biya, vii biya”?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Hulfa kwan kǝ adzahadzaha tag tǝghǝr kǝ dǝgitahi da zǝlma biya, aɗaba adzahadzahiina kwa tsag nǝ uudaha.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Hulfa kwan kǝ adzahadzaha mǝng nǝ ndzǝgana dabariya vaka faa ndzǝɗ ma gatǝga kwa naag nǝ uudaha, ar tsǝgarva ghǝratǝr kǝ cinnga ǝmtakǝr mbakyarvad gata digshiga, ar vǝlga dlaɗ kǝ ghǝratǝra. Bak jiirjiira, hulfa kwan kǝ adzahadzaha maay dǝ ndzǝɗ vaka tsǝgarva dǝgiti naag nǝ vǝgh biya.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.