1 Coríntios 1

glwl (GLWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bulus kwa ɗahavant kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlga Yesu Kǝristi dǝ naaga Daadamazhigǝl, ard zǝraabamiyam Sastanis.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Da vak cauc ma Korinti, lii pǝshavǝtǝran kǝ gata Kǝristi Yesu, dlaɓa ɗahavǝtǝrǝt kiyava nǝg uudahaan cacuwanacacuwana, ǝmtaɗ dǝ lii dzugwazhigǝl baɗǝm aanji takwar ma ɗaaga Yesu Kǝristi Yaazhigǝlamiyama, Yaazhigǝlaatǝra ard dǝgamiyam baɗǝmma.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Hɛrǝrra ard gabǝr vak Daadamazhigǝl Daadamiyam ard Yaazhigǝl Yesu Kǝristi da vakaruwa.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ən tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ba kǝlaa hǝnng kwakyarvad kurama, aɗaba hɛrǝrrǝn vǝlakur nǝ iin tǝdvad Kǝristi Yesu.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Aɗaba aanji takwar kǝ ghyaba vǝlakurvǝlǝg nǝ uud kǝ hyahǝr ma iina, tǝdvad taa ghaiya ard sǝrgasǝrgǝr baɗǝmma.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Bandkwa favǝdǝghǝrǝt shidamnd tǝghǝr kǝ Kǝristi ma taatakaruwa.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Mbakyarvad kwaha, hǝtsakurvaa bi tlǝkǝna aanji hulfa kwar kǝ gyaan kwa tlǝvǝkǝna tǝdvad Shǝɗkwa, ma sartǝn am fa gyi nǝ uuram am paka saaya Yaazhigǝlamiyam Yesu Kǝristi.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Da fǝkurnaafǝg Yaazhigǝlamiyam kǝ ndzǝɗ ba tanngw da tǝ ghaalaana, aɗaba am da nal kǝ lii maay dǝ haip ma sartǝn da saay Yaazhigǝlamiyam Yesu Kǝristi biya.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Daadamazhigǝl dadda righa langyi nǝ iina, Iin wa ɗahakurǝt kiyava ndzǝgana hwǝɗɗir ǝmtaɗ dǝ Zǝraan Yesu Kǝristi Yaazhigǝlamiyama.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ən ghala kurama, zaraabahara, mbakyarvad ɗaaga Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, taakiya, aa ndzandzǝg ghaiyaru ba vak palla, aandz maay tagwazhatagwazh ma taatakaru biya, bamma am dzant kǝ ghǝraru vak palla, ndzamandzǝg ba tǝ dǝgit palla, dzamaghǝraru ndakwani aandz ba vak palla.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Zaraabahara, tagarwatag lii ma hǝnnyaha Kuluwi taakiya, mǝnng mbaɗa ghai ma taatakaruwa.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Dǝgiti ǝn tlatlǝg naiya, iin taakiya, ma kwararuwa taa dǝgaan shaha, kwan taakiya, “Ən dǝga Bulus naiya,” kwan taakiya, “Ən dǝga Afulus naiya,” kwan taakiya “Ən dǝga Kefasa,” kwan dlaɓ taakiya, “Ən dǝga Kǝristi naiya.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Mbats tagwavǝmtagw Kǝristi shahshaha? Əmtsaaǝmtsǝg Bulus tǝ tlaɓa hǝrtǝg kwakyarvad kurama? Nii ɓagakura dǝ ɗaaga Bulus ha nǝ uud kǝ tsuufǝgi?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ən tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ɓaganara bi aanji war ma kuram kǝ tsuufǝg biya, ba Kirisbus ard Gayusa.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Mbakyarvad kwaha, maay wa tagdatag taakiya ɓagakura dǝ ɗaagar nǝ uud kǝ tsuufǝg biya.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Dzamannadzamǝg dlaɓa, ɓagantǝraɓag kǝ tsuufǝg kǝ yaha Istafanusa, ma juujig ba kǝ yaha Istafanusa maay nǝ uudahi tlǝrǝn ɓagantǝra nai biya.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ɓǝlakut bi Yesu mbakyarvad tsuufǝg biya, ɓǝlakut mbakyarvad taa ǝlbǝg marawa, ba kwal ɓa tlǝr dǝ dabariya ard mǝɗmǝɗa ghaiya. Aɗaba aa da hǝtsal bi nǝghǝga ndzǝɗa ǝmtsǝga Yesu tǝ tlaɓa hǝrtǝg biya.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Əlbǝga tlaɓa hǝrtǝga, ǝlbǝga dlagǝr nǝ iin vak lii gata ɗuula ruuga, amma vaka miyamǝn katakiyamǝtkatǝg nǝ uudna, ǝlbǝga tlaɓa hǝrtǝg ndzǝɗa Daadamazhigǝla.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Aɗaba vindavavindǝg ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ən da badzǝgaan kǝ dabariya lii dǝ dabariya. Ən da nǝdal kǝ ɗyamɗyama lii ɗyamɗyam kǝ dlagǝra”
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Aitsaa, ar mǝr yaa dadda dabariyi? Ar mǝr lii tsaga adzahadzaha Muusi? Ar mǝr lii taakiya ar sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgitah baɗǝmmi? Mbats marada bi Daadamazhigǝl taakiya, dabariya lii dǝ dabariya kwan kǝ duuni ba dlagǝr nǝ iin biya?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Aɗaba tǝdvad dabariya Daadamazhigǝla, uudaha duuni ar sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl tǝdvad dabariyatǝr biya. Cinngucinng Daadamazhigǝl kǝ ǝmtakǝr tǝdvad dlagǝra ǝlbǝg maraw tagavdan kiyava kata lii fardǝghǝrǝtfǝga.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yahudah ar naa maa marvǝtǝrda dǝga sǝrga, Helenaha dlaɓa ar gata dǝga dabariya.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Amma kǝmnd kǝm taa ǝlbǝg marawa Kǝristi kwa ǝmtsaa tǝ tlaɓa hǝrtǝga, kwa nal kǝ ɗuula mbǝɗǝg kǝ Yahudaha, dlaɓa dǝga dlagǝr vak lii ar Yahudah biya.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Kiyava lii ɗahatǝrǝt Daadamazhigǝla, Yahudaha ard lii Yahudah biya, Kǝristi ndzǝɗa Daadamazhigǝl ard dabariya Daadamazhigǝla.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Aɗaba dlagǝra Daadamazhigǝl juujig dǝ ɗyamɗyam kǝ dabariya uuda dǝgshiga, dlaɓa hǝtsǝgalhǝtsǝga Daadamazhigǝl juujig dǝ ndzǝɗ kǝ ndzǝɗa uuda.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Zaraabaha, dzamamnadzamǝg kǝ ndzǝganaru ma sartǝn ɗahakurt Daadamazhigǝla, ndza ba hǝɗikǝn ma kuram wa dǝ dabari ma zharǝg nǝ uudaha, ndza ba hǝɗikǝn lii dzǝgadzǝga nǝ ahyapaatǝr ma kurama, dlaɓa ndza ba hǝɗikǝn lii zarha uud maamaala.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Amma kǝsǝghaakakǝsǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitahi dlagǝr vak duuniya, kiyava tsǝtǝr zhǝru kǝ lii dǝ dabariya, kǝsǝghaakakǝsǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitahi maay dǝ ndzǝɗ ma duuniya, kiyava tsǝtǝr zhǝru kǝ lii dǝ ndzǝɗ ma duuniya.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Kǝsghantkǝsǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitahi maay dǝ zhǝru ma duuni biya, ard dǝ dǝgitahi nenenanena, ard dǝgitahi maay paiɗaan biya. Kǝsǝghaaka mbakyarvad kǝlda Daadamazhigǝl kǝ dzaara dǝgitahaan kwa zharǝg duuni bandgi mǝnng tlǝrana.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Bagaaɓag Daadamazhigǝl kwanahaan baɗǝm haik kǝ tsa kusǝgh kǝ uuda dǝgshig tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Daadamazhigǝl wa faafǝg kwa namal nǝ uuram kǝ dǝga Kǝristi Yesu, Daadamazhigǝl dlaɓ wa haighanthaig kǝ Kǝristi nal kǝ dabariyamiyama. Tlǝyamkǝna tǝdvad iin nǝmiyam kǝ ndzǝgana kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl kǝ pǝshiga ard varga.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Mbakyarvad kwaha, band kwa vindavidan ma Kakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Baɗǝm dadda tsa kusǝgha aa tsǝg tǝ Yaazhigǝla.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.