1 Coríntios 1

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bulus kwa ɗahavant kiyava nǝg kǝ zǝr ɓǝlga Yesu Kǝristi dǝ naaga Daadamazhigǝl, ard zǝraabamiyam Sastanis.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Da vak cauc ma Korinti, lii pǝshavǝtǝran kǝ gata Kǝristi Yesu, dlaɓa ɗahavǝtǝrǝt kiyava nǝg uudahaan cacuwanacacuwana, ǝmtaɗ dǝ lii dzugwazhigǝl baɗǝm aanji takwar ma ɗaaga Yesu Kǝristi Yaazhigǝlamiyama, Yaazhigǝlaatǝra ard dǝgamiyam baɗǝmma.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Hɛrǝrra ard gabǝr vak Daadamazhigǝl Daadamiyam ard Yaazhigǝl Yesu Kǝristi da vakaruwa.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ən tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ba kǝlaa hǝnng kwakyarvad kurama, aɗaba hɛrǝrrǝn vǝlakur nǝ iin tǝdvad Kǝristi Yesu.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Aɗaba aanji takwar kǝ ghyaba vǝlakurvǝlǝg nǝ uud kǝ hyahǝr ma iina, tǝdvad taa ghaiya ard sǝrgasǝrgǝr baɗǝmma.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Bandkwa favǝdǝghǝrǝt shidamnd tǝghǝr kǝ Kǝristi ma taatakaruwa.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Mbakyarvad kwaha, hǝtsakurvaa bi tlǝkǝna aanji hulfa kwar kǝ gyaan kwa tlǝvǝkǝna tǝdvad Shǝɗkwa, ma sartǝn am fa gyi nǝ uuram am paka saaya Yaazhigǝlamiyam Yesu Kǝristi.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Da fǝkurnaafǝg Yaazhigǝlamiyam kǝ ndzǝɗ ba tanngw da tǝ ghaalaana, aɗaba am da nal kǝ lii maay dǝ haip ma sartǝn da saay Yaazhigǝlamiyam Yesu Kǝristi biya.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Daadamazhigǝl dadda righa langyi nǝ iina, Iin wa ɗahakurǝt kiyava ndzǝgana hwǝɗɗir ǝmtaɗ dǝ Zǝraan Yesu Kǝristi Yaazhigǝlamiyama.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ən ghala kurama, zaraabahara, mbakyarvad ɗaaga Yaazhigǝl Yesu Kǝristi, taakiya, aa ndzandzǝg ghaiyaru ba vak palla, aandz maay tagwazhatagwazh ma taatakaru biya, bamma am dzant kǝ ghǝraru vak palla, ndzamandzǝg ba tǝ dǝgit palla, dzamaghǝraru ndakwani aandz ba vak palla.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Zaraabahara, tagarwatag lii ma hǝnnyaha Kuluwi taakiya, mǝnng mbaɗa ghai ma taatakaruwa.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Dǝgiti ǝn tlatlǝg naiya, iin taakiya, ma kwararuwa taa dǝgaan shaha, kwan taakiya, “Ən dǝga Bulus naiya,” kwan taakiya, “Ən dǝga Afulus naiya,” kwan taakiya “Ən dǝga Kefasa,” kwan dlaɓ taakiya, “Ən dǝga Kǝristi naiya.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Mbats tagwavǝmtagw Kǝristi shahshaha? Əmtsaaǝmtsǝg Bulus tǝ tlaɓa hǝrtǝg kwakyarvad kurama? Nii ɓagakura dǝ ɗaaga Bulus ha nǝ uud kǝ tsuufǝgi?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Ən tagar uus kǝ Daadamazhigǝl ɓaganara bi aanji war ma kuram kǝ tsuufǝg biya, ba Kirisbus ard Gayusa.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Mbakyarvad kwaha, maay wa tagdatag taakiya ɓagakura dǝ ɗaagar nǝ uud kǝ tsuufǝg biya.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Dzamannadzamǝg dlaɓa, ɓagantǝraɓag kǝ tsuufǝg kǝ yaha Istafanusa, ma juujig ba kǝ yaha Istafanusa maay nǝ uudahi tlǝrǝn ɓagantǝra nai biya.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ɓǝlakut bi Yesu mbakyarvad tsuufǝg biya, ɓǝlakut mbakyarvad taa ǝlbǝg marawa, ba kwal ɓa tlǝr dǝ dabariya ard mǝɗmǝɗa ghaiya. Aɗaba aa da hǝtsal bi nǝghǝga ndzǝɗa ǝmtsǝga Yesu tǝ tlaɓa hǝrtǝg biya.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Əlbǝga tlaɓa hǝrtǝga, ǝlbǝga dlagǝr nǝ iin vak lii gata ɗuula ruuga, amma vaka miyamǝn katakiyamǝtkatǝg nǝ uudna, ǝlbǝga tlaɓa hǝrtǝg ndzǝɗa Daadamazhigǝla.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Aɗaba vindavavindǝg ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ən da badzǝgaan kǝ dabariya lii dǝ dabariya. Ən da nǝdal kǝ ɗyamɗyama lii ɗyamɗyam kǝ dlagǝra”
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Aitsaa, ar mǝr yaa dadda dabariyi? Ar mǝr lii tsaga adzahadzaha Muusi? Ar mǝr lii taakiya ar sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgitah baɗǝmmi? Mbats marada bi Daadamazhigǝl taakiya, dabariya lii dǝ dabariya kwan kǝ duuni ba dlagǝr nǝ iin biya?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Aɗaba tǝdvad dabariya Daadamazhigǝla, uudaha duuni ar sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl tǝdvad dabariyatǝr biya. Cinngucinng Daadamazhigǝl kǝ ǝmtakǝr tǝdvad dlagǝra ǝlbǝg maraw tagavdan kiyava kata lii fardǝghǝrǝtfǝga.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Yahudah ar naa maa marvǝtǝrda dǝga sǝrga, Helenaha dlaɓa ar gata dǝga dabariya.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Amma kǝmnd kǝm taa ǝlbǝg marawa Kǝristi kwa ǝmtsaa tǝ tlaɓa hǝrtǝga, kwa nal kǝ ɗuula mbǝɗǝg kǝ Yahudaha, dlaɓa dǝga dlagǝr vak lii ar Yahudah biya.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Kiyava lii ɗahatǝrǝt Daadamazhigǝla, Yahudaha ard lii Yahudah biya, Kǝristi ndzǝɗa Daadamazhigǝl ard dabariya Daadamazhigǝla.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Aɗaba dlagǝra Daadamazhigǝl juujig dǝ ɗyamɗyam kǝ dabariya uuda dǝgshiga, dlaɓa hǝtsǝgalhǝtsǝga Daadamazhigǝl juujig dǝ ndzǝɗ kǝ ndzǝɗa uuda.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Zaraabaha, dzamamnadzamǝg kǝ ndzǝganaru ma sartǝn ɗahakurt Daadamazhigǝla, ndza ba hǝɗikǝn ma kuram wa dǝ dabari ma zharǝg nǝ uudaha, ndza ba hǝɗikǝn lii dzǝgadzǝga nǝ ahyapaatǝr ma kurama, dlaɓa ndza ba hǝɗikǝn lii zarha uud maamaala.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Amma kǝsǝghaakakǝsǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitahi dlagǝr vak duuniya, kiyava tsǝtǝr zhǝru kǝ lii dǝ dabariya, kǝsǝghaakakǝsǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitahi maay dǝ ndzǝɗ ma duuniya, kiyava tsǝtǝr zhǝru kǝ lii dǝ ndzǝɗ ma duuniya.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Kǝsghantkǝsǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝgitahi maay dǝ zhǝru ma duuni biya, ard dǝ dǝgitahi nenenanena, ard dǝgitahi maay paiɗaan biya. Kǝsǝghaaka mbakyarvad kǝlda Daadamazhigǝl kǝ dzaara dǝgitahaan kwa zharǝg duuni bandgi mǝnng tlǝrana.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Bagaaɓag Daadamazhigǝl kwanahaan baɗǝm haik kǝ tsa kusǝgh kǝ uuda dǝgshig tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Daadamazhigǝl wa faafǝg kwa namal nǝ uuram kǝ dǝga Kǝristi Yesu, Daadamazhigǝl dlaɓ wa haighanthaig kǝ Kǝristi nal kǝ dabariyamiyama. Tlǝyamkǝna tǝdvad iin nǝmiyam kǝ ndzǝgana kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl kǝ pǝshiga ard varga.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Mbakyarvad kwaha, band kwa vindavidan ma Kakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Baɗǝm dadda tsa kusǝgha aa tsǝg tǝ Yaazhigǝla.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.