Provérbios 30

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amazwi ka-Aguri, indodana kaJakhe waseMasa. Yathi indoda ku-Ithiyeli, ko-Ithiyeli no-Ukhali:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Impela ngiyisiwula kunabanye abantu, anginakuqonda komuntu.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Angifundanga ukuhlakanipha, ukuze ngazi oNgcwele.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ngubani owenyukele ezulwini, wabuye wehla na? Ngubani oqoqele umoya ezandleni zakhe na? Ngubani obophile amanzi engutsheni yakhe na? Ngubani omisile yonke imikhawulo yomhlaba na? Ngubani igama lakhe, ngubani igama lendodana yakhe, uma ulazi, na?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Onke amazwi kaNkulunkulu acwebile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ungenezeli emazwini akhe, funa akusole, ufunyanwe ungumqambimanga.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “Yizinto ezimbili engizicela kuwe: unganginqabeli nazo, ngingakafi.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Dedisela kude nami okuyize namanga, unganginiki ubumpofu nengcebo, kepha ngiphe isinkwa engisimiselweyo,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 funa ngisuthe, ngikuphike ngithi: ‘UJehova ungubani na?’ funa ngibe mpofu, ngebe, ngilone igama likaNkulunkulu wami.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 “Ungahlebi inceku enkosini yayo, funa ikuthuke, ube necala.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “Kukhona isizukulwane esithuka uyise, esingabusisi unina.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Kukhona isizukulwane esimhlophe emehlweni aso, esingahlanzwanga ensileni yaso.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Kukhona isizukulwane yeka ukuzidla kwaso! Nezinkophe zaso ziphakanyisiwe.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Kukhona isizukulwane esimazinyo aso ayizinkemba namazinyo emihlathi angomese bokuqeda abampofu emhlabeni, nabaswelayo phakathi kwabantu.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Umnyundu unamadodakazi amabili athi: ‘Siphe, siphe.’ “Kukhona izinto ezintathu ezingasuthi, nezine ezingasho ukuthi: ‘Kwanele!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 indawo yabafileyo, nesizalo esiyinyumba, nomhlaba ongasuthi ngamanzi, nomlilo ongasho ukuthi: ‘Kwanele!’
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 “Iso eliklolodela uyise nelidelela ukulalela unina liyakukhishwa ngamagwababa angasemfuleni, lidliwe ngamazinyane okhozi.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 “Kukhona izinto ezintathu ezingahlula ngokumangalisa, yebo, ezine engingazaziyo:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 indlela yokhozi emoyeni, nendlela yenyoka edwaleni, nendlela yomkhumbi phakathi kolwandle, nendlela yendoda entombini.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Inje indlela yowesifazane ophingayo: uyadla, abesesula umlomo wakhe, athi: ‘Angenzanga isono.’
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Phansi kwezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, phansi kwezine ongezithwale:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 phansi kwenceku ekubekweni kwayo inkosi, nesiwula uma sisuthile ngokudla,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 naphansi kwesaliwakazi ekuganeni kwaso, nencekukazi ekulidleni ifa lenkosikazi yayo.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “Kukhona izinto ezine ezincane emhlabeni, kepha zihlakaniphile kakhulu:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 izintuthwane ziyisizwe esingenamandla, kanti ziyalungisa ukudla kwazo ehlobo;
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 izimbila ziyisizwe esibuthakathaka, kanti ziyakha izindlu zazo edwaleni;
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 izinkumbi azinankosi, kanti ziyaphuma zonke ngamaviyo;
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 isibankwa ungasibamba ngezandla zombili, kanti sisendlini yenkosi.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 “Kukhona izinto ezintathu ezinyathela ngesizotha, yebo, ezine ezihamba ngesithunzi:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 ingonyama, iqhawe ezilwaneni; ayihlehli nakusiphi;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 nehhashi lempi kanye nempongo, nenkosi phambi kwempi yayo.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 “Uma wenzile ubuwula ngokuziphakamisa. wacabanga okubi, beka isandla emlonyeni wakho.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Ngokuba ukuphehla ubisi kuveza iphehlwa, nokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi; kanjalo ukucindezela ulaka kuveza ukuxabana.”
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.