Provérbios 30

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amazwi ka-Aguri, indodana kaJakhe waseMasa. Yathi indoda ku-Ithiyeli, ko-Ithiyeli no-Ukhali:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 “Impela ngiyisiwula kunabanye abantu, anginakuqonda komuntu.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Angifundanga ukuhlakanipha, ukuze ngazi oNgcwele.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ngubani owenyukele ezulwini, wabuye wehla na? Ngubani oqoqele umoya ezandleni zakhe na? Ngubani obophile amanzi engutsheni yakhe na? Ngubani omisile yonke imikhawulo yomhlaba na? Ngubani igama lakhe, ngubani igama lendodana yakhe, uma ulazi, na?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 “Onke amazwi kaNkulunkulu acwebile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Ungenezeli emazwini akhe, funa akusole, ufunyanwe ungumqambimanga.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 “Yizinto ezimbili engizicela kuwe: unganginqabeli nazo, ngingakafi.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Dedisela kude nami okuyize namanga, unganginiki ubumpofu nengcebo, kepha ngiphe isinkwa engisimiselweyo,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 funa ngisuthe, ngikuphike ngithi: ‘UJehova ungubani na?’ funa ngibe mpofu, ngebe, ngilone igama likaNkulunkulu wami.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 “Ungahlebi inceku enkosini yayo, funa ikuthuke, ube necala.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 “Kukhona isizukulwane esithuka uyise, esingabusisi unina.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Kukhona isizukulwane esimhlophe emehlweni aso, esingahlanzwanga ensileni yaso.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Kukhona isizukulwane yeka ukuzidla kwaso! Nezinkophe zaso ziphakanyisiwe.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Kukhona isizukulwane esimazinyo aso ayizinkemba namazinyo emihlathi angomese bokuqeda abampofu emhlabeni, nabaswelayo phakathi kwabantu.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “Umnyundu unamadodakazi amabili athi: ‘Siphe, siphe.’ “Kukhona izinto ezintathu ezingasuthi, nezine ezingasho ukuthi: ‘Kwanele!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 indawo yabafileyo, nesizalo esiyinyumba, nomhlaba ongasuthi ngamanzi, nomlilo ongasho ukuthi: ‘Kwanele!’
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 “Iso eliklolodela uyise nelidelela ukulalela unina liyakukhishwa ngamagwababa angasemfuleni, lidliwe ngamazinyane okhozi.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 “Kukhona izinto ezintathu ezingahlula ngokumangalisa, yebo, ezine engingazaziyo:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 indlela yokhozi emoyeni, nendlela yenyoka edwaleni, nendlela yomkhumbi phakathi kolwandle, nendlela yendoda entombini.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Inje indlela yowesifazane ophingayo: uyadla, abesesula umlomo wakhe, athi: ‘Angenzanga isono.’
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 “Phansi kwezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, phansi kwezine ongezithwale:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 phansi kwenceku ekubekweni kwayo inkosi, nesiwula uma sisuthile ngokudla,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 naphansi kwesaliwakazi ekuganeni kwaso, nencekukazi ekulidleni ifa lenkosikazi yayo.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 “Kukhona izinto ezine ezincane emhlabeni, kepha zihlakaniphile kakhulu:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 izintuthwane ziyisizwe esingenamandla, kanti ziyalungisa ukudla kwazo ehlobo;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 izimbila ziyisizwe esibuthakathaka, kanti ziyakha izindlu zazo edwaleni;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 izinkumbi azinankosi, kanti ziyaphuma zonke ngamaviyo;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 isibankwa ungasibamba ngezandla zombili, kanti sisendlini yenkosi.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 “Kukhona izinto ezintathu ezinyathela ngesizotha, yebo, ezine ezihamba ngesithunzi:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 ingonyama, iqhawe ezilwaneni; ayihlehli nakusiphi;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 nehhashi lempi kanye nempongo, nenkosi phambi kwempi yayo.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 “Uma wenzile ubuwula ngokuziphakamisa. wacabanga okubi, beka isandla emlonyeni wakho.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Ngokuba ukuphehla ubisi kuveza iphehlwa, nokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi; kanjalo ukucindezela ulaka kuveza ukuxabana.”
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.