Neemias 7
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT
1 Kwathi lapho ugange selwakhiwe, sengimisile izivalo, futhi kubekiwe abalindisango nabahlabeleli namaLevi,
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 ngayaleza uHanani umfowethu noHananiya induna yendlu yenkosi ukuba baphathe iJerusalema, ngokuba wayengumuntu othembekileyo, wamesaba uNkulunkulu kunabaningi.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ngathi kubo: “Amasango aseJerusalema mawangavulwa lize lishise ilanga; besemi, mabavale izivalo, baziqinise; bekani abalindi kwabakhileyo eJerusalema, kube yilowo nalowo emlindweni wakhe, yilowo abe malungana nendlu yakhe.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Umuzi wawubanzi nxazombili; wawumkhulu, kepha abantu babe yingcosana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 UNkulunkulu wami wabeka enhliziyweni yami ukuba ngibuthe abakhulu, nababusi, nabantu, ukuze babhalwe ngezizukulwane. Ngafumana incwadi yezizukulwane zabakhuphuka kuqala, ngafumana kulotshiwe kuyo ukuthi:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Nampa abantwana bezwe abakhuphuka ekuthunjweni kubo ababethunjwe nguNebukadinesari inkosi yaseBabele, babuyela eJerusalema nakwaJuda, kwaba yilowo nalowo emzini wakubo,
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 abafika noZerubabele, noJeshuwa, noNehemiya, no-Azariya, noRahamiya, noNahamani, noMoridekayi, noBilishani, noMisipereti, noBigivayi, noNehumi, noBahana. Umumo wamadoda abantu bakwa-Israyeli nanku:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 abantwana bakwaPharoshi: yizinkulungwane ezimbili nekhulu namashumi ayisikhombisa nambili;
8 da família de Parós, 2.172;
9 abantwana bakwaShefathiya: ngamakhulu amathathu namashumi ayisikhombisa nambili;
9 da família de Sefatias, 372;
10 abantwana bakwa-Ara: ngamakhulu ayisithupha namashumi ayisihlanu nambili;
10 da família de Ará, 652;
11 abantwana bakwaPhahati Mowabi babantwana bakwaJeshuwa noJowabe: yizinkulungwane ezimbili namakhulu ayisishiyagalombili neshumi nesishiyagalombili;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 abantwana bakwa-Elamu: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisihlanu nane;
12 da família de Elão, 1.254;
13 abantwana bakwaZathu: ngamakhulu ayisishiyagalombili namashumi amane nanhlanu;
13 da família de Zatu, 845;
14 abantwana bakwaZakayi: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi ayisithupha;
14 da família de Zacai, 760;
15 abantwana bakwaBinuwi: ngamakhulu ayisithupha namashumi amane nesishiyagalombili;
15 da família de Bani, 648;
16 abantwana bakwaBebayi: ngamakhulu ayisithupha namashumi amabili nesishiyagalombili;
16 da família de Bebai, 628;
17 abantwana bakwa-Azigadi: yizinkulungwane ezimbili namakhulu amathathu namashumi amabili nambili;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 abantwana bakwa-Adonikamu: ngamakhulu ayisithupha namashumi ayisithupha nesikhombisa;
18 da família de Adonicam, 667;
19 abantwana bakwaBigivayi: yizinkulungwane ezimbili namashumi ayisithupha nesikhombisa;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 abantwana bakwa-Adini: ngamakhulu ayisithupha namashumi ayisihlanu nanhlanu;
20 da família de Adim, 655;
21 abantwana bakwa-Atheri kaHezekiya: ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalombili;
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 abantwana bakwaHashumi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili nesishiyagalombili;
22 da família de Hassum, 328;
23 abantwana bakwaBesayi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili nane;
23 da família de Bezai, 324;
24 abantwana bakwaHarifi: yikhulu neshumi nambili;
24 da família de Jora, 112;
25 abantwana bakwaGibeyoni: ngamashumi ayisishiyagalolunye nanhlanu.
25 da família de Gibar, 95;
26 Amadoda aseBetlehema naseNethofa: yikhulu namashumi ayisishiyagalombili nesishiyagalombili;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 amadoda ase-Anathoti: yikhulu namashumi amabili nesishiyagalombili;
27 do povo de Anatote, 128;
28 amadoda aseBeti Azimaveti: ngamashumi amane nambili;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 amadoda aseKiriyati Jeharimi, naseKhefira, naseBeyeroti: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi amane nantathu;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 amadoda aseRama naseGeba: ngamakhulu ayisithupha namashumi amabili nanye;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 amadoda aseMikimasi: yikhulu namashumi amabili nambili;
31 do povo de Micmás, 122;
32 amadoda aseBethele nase-Ayi: yikhulu namashumi amabili nantathu;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 amadoda elinye iNebo: ngamashumi ayisihlanu nambili;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 abantwana bakwa-Elamu omunye: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisihlanu nane;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 abantwana bakwaHarimi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 abantwana baseJeriko: ngamakhulu amathathu namashumi amane nanhlanu;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 abantwana baseLodi, naseHadidi, nase-Ono: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi amabili nanye;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 abantwana baseSenawa: yizinkulungwane ezintathu namakhulu ayisishiyagalolunye namashumi amathathu.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Abapristi: abantwana bakwaJedaya, abendlu kaJeshuwa: ngamakhulu ayisishiyagalolunye namashumi ayisikhombisa nantathu;
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 abantwana bakwa-Imeri: yinkulungwane namashumi ayisihlanu nambili;
40 da família de Imer, 1.052;
41 abantwana bakwaPhashuri: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi amane nesikhombisa;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 abantwana bakwaHarimi: yinkulungwane neshumi nesikhombisa.
42 da família de Harim, 1.017.
43 AmaLevi: abantwana bakwaJeshuwa kaKadimiyeli babantwana bakwaHodeva: ngamashumi ayisikhombisa nane.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Abahlabeleli: abantwana bakwa-Asafa: yikhulu namashumi amane nesishiyagalombili.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Abalindisango: abantwana bakwaShalumi, nabantwana bakwa-Atheri, nabantwana bakwaThalimoni, nabantwana bakwa-Akubi, nabantwana bakwaHathita, nabantwana bakwaShobayi: yikhulu namashumi amathathu nesishiyagalombili.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 AmaNethini: ngabantwana bakwaSiha, nabantwana bakwaHasufa, nabantwana bakwaThabawoti,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 nabantwana bakwaKerosi, nabantwana bakwaSiya, nabantwana bakwaPhadoni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 nabantwana bakwaLebana, nabantwana bakwaHagaba, nabantwana bakwaShalimayi,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 nabantwana bakwaHanani, nabantwana bakwaGideli, nabantwana bakwaGahari,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 nabantwana bakwaRewaya, nabantwana bakwaResini, nabantwana bakwaNekhoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 nabantwana bakwaGazamu, nabantwana bakwa-Uza, nabantwana bakwaPhaseya,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 nabantwana bakwaBesayi, nabantwana bakwaMehuni, nabantwana bakwaNefushesimi,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 nabantwana bakwaBakibuki, nabantwana bakwaHakufa, nabantwana bakwaHarihuri,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 nabantwana bakwaBasiluthi, nabantwana bakwaMehida, nabantwana bakwaHarisha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 nabantwana bakwaBarikhosi, nabantwana bakwaSisera, nabantwana bakwaThema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 nabantwana bakwaNesiya, nabantwana bakwaHathifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Abantwana bezinceku zikaSolomoni: ngabantwana bakwaSothayi, nabantwana bakwaSofereti, nabantwana bakwaPherida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 nabantwana bakwaJahala, nabantwana bakwaDarikoni, nabantwana bakwaGideli,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 nabantwana bakwaShefathiya, nabantwana bakwaHathili, nabantwana bakwaPhokereti Hasebayimi, nabantwana bakwa-Amoni.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Onke amaNethini nabantwana bezinceku zikaSolomoni babe ngamakhulu amathathu namashumi ayisihiyagalolunye nambili.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Nampa abakhuphuka eTheliMela, naseTheli Harisha, naseKherubi, nase-Adoni, nase-Imeri, kepha bebengenakusho izindlu zawoyise nozalo lwabo ukuba babe ngabakwa-Israyeli yini:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 abantwana bakwaDelaya, nabantwana bakwaThobiya, nabantwana bakwaNekhoda: ngamakhulu ayisithupha namashumi amane nambili.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Kubapristi: ngabantwana bakwaHobaya, nabantwana bakwaHakhosi, nabantwana bakwaBarizilayi owathatha umfazi kumadodakazi kaBarizilayi wakwaGileyadi, wabizwa ngegama lawo.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Labo bafuna ukubhalwa kwabo phakathi kwababhaliweyo ngezizukulwane, kepha akufunyanwanga; ngalokho kwathiwa bangcolile, bakhishwa ebupristini.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Umbusi washo kubo ukuba bangadli okungcwelengcwele, kuze kuvele umpristi one-Urimi neThumimi.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Lonke ibandla selihlangene laliyizinkulungwane ezingamashumi amane nambili namakhulu amathathu namashumi ayisithupha,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 ngaphandle kwezinceku zabo nezi ncekukazi zabo ezaziyizinkulungwane eziyisikhombisa namakhulu amathathu namashumi amathathu nesikhombisa; babe nabahlabeleli besilisa nabesifazane abangamakhulu amabili namashumi amane nanhlanu.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Amahhashi abo ayengamakhulu ayisikhombisa namashumi amathathu nesithupha; iminyuzi yabo yayingamakhulu amabili namashumi amane nanhlanu;
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 amakamela ayengamakhulu amane namashumi amathathu nanhlanu; izimbongolo zaziyizinkulungwane eziyisithupha namakhulu ayisikhombisa namashumi amabili.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Ezinye izinhloko zanikelela umsebenzi; umbusi wanikelela isikhwama amadarike ayinkulungwane egolide, nezitsha ezingamashumi ayisihlanu, nezambatho zabapristi ezingamakhulu ayisihlanu namashumi amathathu.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ezinye izinhloko zawoyise zanikelela isikhwama somsebenzi amadarike ayizinkulungwane ezingamashumi amabili egolide namamane ayizinkulungwane ezimbili namakhulu amabili esiliva.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Abakunikelayo abanye abantu kwakungamadarike ayizinkulungwane ezingamashumi amabili egolide, namamane ayizinkulungwane ezimbili esiliva, nezambatho zabapristi ezingamashumi ayisithupha nesikhombisa.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Base behlala-ke abapristi, namaLevi, nabalindisango, nabahlabeleli, nabanye abantu, namaNethini, naye wonke u-Israyeli emizini yabo. Kwathi lapho inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakwa-Israyeli babe semizini yabo.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.