Neemias 7

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwathi lapho ugange selwakhiwe, sengimisile izivalo, futhi kubekiwe abalindisango nabahlabeleli namaLevi,
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 ngayaleza uHanani umfowethu noHananiya induna yendlu yenkosi ukuba baphathe iJerusalema, ngokuba wayengumuntu othembekileyo, wamesaba uNkulunkulu kunabaningi.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Ngathi kubo: “Amasango aseJerusalema mawangavulwa lize lishise ilanga; besemi, mabavale izivalo, baziqinise; bekani abalindi kwabakhileyo eJerusalema, kube yilowo nalowo emlindweni wakhe, yilowo abe malungana nendlu yakhe.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Umuzi wawubanzi nxazombili; wawumkhulu, kepha abantu babe yingcosana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 UNkulunkulu wami wabeka enhliziyweni yami ukuba ngibuthe abakhulu, nababusi, nabantu, ukuze babhalwe ngezizukulwane. Ngafumana incwadi yezizukulwane zabakhuphuka kuqala, ngafumana kulotshiwe kuyo ukuthi:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Nampa abantwana bezwe abakhuphuka ekuthunjweni kubo ababethunjwe nguNebukadinesari inkosi yaseBabele, babuyela eJerusalema nakwaJuda, kwaba yilowo nalowo emzini wakubo,
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 abafika noZerubabele, noJeshuwa, noNehemiya, no-Azariya, noRahamiya, noNahamani, noMoridekayi, noBilishani, noMisipereti, noBigivayi, noNehumi, noBahana. Umumo wamadoda abantu bakwa-Israyeli nanku:
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 abantwana bakwaPharoshi: yizinkulungwane ezimbili nekhulu namashumi ayisikhombisa nambili;
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 abantwana bakwaShefathiya: ngamakhulu amathathu namashumi ayisikhombisa nambili;
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 abantwana bakwa-Ara: ngamakhulu ayisithupha namashumi ayisihlanu nambili;
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 abantwana bakwaPhahati Mowabi babantwana bakwaJeshuwa noJowabe: yizinkulungwane ezimbili namakhulu ayisishiyagalombili neshumi nesishiyagalombili;
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 abantwana bakwa-Elamu: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisihlanu nane;
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 abantwana bakwaZathu: ngamakhulu ayisishiyagalombili namashumi amane nanhlanu;
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 abantwana bakwaZakayi: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi ayisithupha;
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 abantwana bakwaBinuwi: ngamakhulu ayisithupha namashumi amane nesishiyagalombili;
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 abantwana bakwaBebayi: ngamakhulu ayisithupha namashumi amabili nesishiyagalombili;
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 abantwana bakwa-Azigadi: yizinkulungwane ezimbili namakhulu amathathu namashumi amabili nambili;
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 abantwana bakwa-Adonikamu: ngamakhulu ayisithupha namashumi ayisithupha nesikhombisa;
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 abantwana bakwaBigivayi: yizinkulungwane ezimbili namashumi ayisithupha nesikhombisa;
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 abantwana bakwa-Adini: ngamakhulu ayisithupha namashumi ayisihlanu nanhlanu;
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 abantwana bakwa-Atheri kaHezekiya: ngamashumi ayisishiyagalolunye nesishiyagalombili;
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 abantwana bakwaHashumi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili nesishiyagalombili;
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 abantwana bakwaBesayi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili nane;
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 abantwana bakwaHarifi: yikhulu neshumi nambili;
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 abantwana bakwaGibeyoni: ngamashumi ayisishiyagalolunye nanhlanu.
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Amadoda aseBetlehema naseNethofa: yikhulu namashumi ayisishiyagalombili nesishiyagalombili;
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 amadoda ase-Anathoti: yikhulu namashumi amabili nesishiyagalombili;
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 amadoda aseBeti Azimaveti: ngamashumi amane nambili;
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 amadoda aseKiriyati Jeharimi, naseKhefira, naseBeyeroti: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi amane nantathu;
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 amadoda aseRama naseGeba: ngamakhulu ayisithupha namashumi amabili nanye;
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 amadoda aseMikimasi: yikhulu namashumi amabili nambili;
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 amadoda aseBethele nase-Ayi: yikhulu namashumi amabili nantathu;
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 amadoda elinye iNebo: ngamashumi ayisihlanu nambili;
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 abantwana bakwa-Elamu omunye: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi ayisihlanu nane;
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 abantwana bakwaHarimi: ngamakhulu amathathu namashumi amabili;
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 abantwana baseJeriko: ngamakhulu amathathu namashumi amane nanhlanu;
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 abantwana baseLodi, naseHadidi, nase-Ono: ngamakhulu ayisikhombisa namashumi amabili nanye;
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 abantwana baseSenawa: yizinkulungwane ezintathu namakhulu ayisishiyagalolunye namashumi amathathu.
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Abapristi: abantwana bakwaJedaya, abendlu kaJeshuwa: ngamakhulu ayisishiyagalolunye namashumi ayisikhombisa nantathu;
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 abantwana bakwa-Imeri: yinkulungwane namashumi ayisihlanu nambili;
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 abantwana bakwaPhashuri: yinkulungwane namakhulu amabili namashumi amane nesikhombisa;
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 abantwana bakwaHarimi: yinkulungwane neshumi nesikhombisa.
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 AmaLevi: abantwana bakwaJeshuwa kaKadimiyeli babantwana bakwaHodeva: ngamashumi ayisikhombisa nane.
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 Abahlabeleli: abantwana bakwa-Asafa: yikhulu namashumi amane nesishiyagalombili.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Abalindisango: abantwana bakwaShalumi, nabantwana bakwa-Atheri, nabantwana bakwaThalimoni, nabantwana bakwa-Akubi, nabantwana bakwaHathita, nabantwana bakwaShobayi: yikhulu namashumi amathathu nesishiyagalombili.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 AmaNethini: ngabantwana bakwaSiha, nabantwana bakwaHasufa, nabantwana bakwaThabawoti,
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 nabantwana bakwaKerosi, nabantwana bakwaSiya, nabantwana bakwaPhadoni,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 nabantwana bakwaLebana, nabantwana bakwaHagaba, nabantwana bakwaShalimayi,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 nabantwana bakwaHanani, nabantwana bakwaGideli, nabantwana bakwaGahari,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 nabantwana bakwaRewaya, nabantwana bakwaResini, nabantwana bakwaNekhoda,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 nabantwana bakwaGazamu, nabantwana bakwa-Uza, nabantwana bakwaPhaseya,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 nabantwana bakwaBesayi, nabantwana bakwaMehuni, nabantwana bakwaNefushesimi,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 nabantwana bakwaBakibuki, nabantwana bakwaHakufa, nabantwana bakwaHarihuri,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 nabantwana bakwaBasiluthi, nabantwana bakwaMehida, nabantwana bakwaHarisha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 nabantwana bakwaBarikhosi, nabantwana bakwaSisera, nabantwana bakwaThema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 nabantwana bakwaNesiya, nabantwana bakwaHathifa.
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 Abantwana bezinceku zikaSolomoni: ngabantwana bakwaSothayi, nabantwana bakwaSofereti, nabantwana bakwaPherida,
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 nabantwana bakwaJahala, nabantwana bakwaDarikoni, nabantwana bakwaGideli,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 nabantwana bakwaShefathiya, nabantwana bakwaHathili, nabantwana bakwaPhokereti Hasebayimi, nabantwana bakwa-Amoni.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Onke amaNethini nabantwana bezinceku zikaSolomoni babe ngamakhulu amathathu namashumi ayisihiyagalolunye nambili.
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Nampa abakhuphuka eTheliMela, naseTheli Harisha, naseKherubi, nase-Adoni, nase-Imeri, kepha bebengenakusho izindlu zawoyise nozalo lwabo ukuba babe ngabakwa-Israyeli yini:
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 abantwana bakwaDelaya, nabantwana bakwaThobiya, nabantwana bakwaNekhoda: ngamakhulu ayisithupha namashumi amane nambili.
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Kubapristi: ngabantwana bakwaHobaya, nabantwana bakwaHakhosi, nabantwana bakwaBarizilayi owathatha umfazi kumadodakazi kaBarizilayi wakwaGileyadi, wabizwa ngegama lawo.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Labo bafuna ukubhalwa kwabo phakathi kwababhaliweyo ngezizukulwane, kepha akufunyanwanga; ngalokho kwathiwa bangcolile, bakhishwa ebupristini.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Umbusi washo kubo ukuba bangadli okungcwelengcwele, kuze kuvele umpristi one-Urimi neThumimi.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Lonke ibandla selihlangene laliyizinkulungwane ezingamashumi amane nambili namakhulu amathathu namashumi ayisithupha,
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 ngaphandle kwezinceku zabo nezi ncekukazi zabo ezaziyizinkulungwane eziyisikhombisa namakhulu amathathu namashumi amathathu nesikhombisa; babe nabahlabeleli besilisa nabesifazane abangamakhulu amabili namashumi amane nanhlanu.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Amahhashi abo ayengamakhulu ayisikhombisa namashumi amathathu nesithupha; iminyuzi yabo yayingamakhulu amabili namashumi amane nanhlanu;
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 amakamela ayengamakhulu amane namashumi amathathu nanhlanu; izimbongolo zaziyizinkulungwane eziyisithupha namakhulu ayisikhombisa namashumi amabili.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Ezinye izinhloko zanikelela umsebenzi; umbusi wanikelela isikhwama amadarike ayinkulungwane egolide, nezitsha ezingamashumi ayisihlanu, nezambatho zabapristi ezingamakhulu ayisihlanu namashumi amathathu.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ezinye izinhloko zawoyise zanikelela isikhwama somsebenzi amadarike ayizinkulungwane ezingamashumi amabili egolide namamane ayizinkulungwane ezimbili namakhulu amabili esiliva.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Abakunikelayo abanye abantu kwakungamadarike ayizinkulungwane ezingamashumi amabili egolide, namamane ayizinkulungwane ezimbili esiliva, nezambatho zabapristi ezingamashumi ayisithupha nesikhombisa.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Base behlala-ke abapristi, namaLevi, nabalindisango, nabahlabeleli, nabanye abantu, namaNethini, naye wonke u-Israyeli emizini yabo. Kwathi lapho inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakwa-Israyeli babe semizini yabo.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.