Jó 24
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC
1 “Kungani ukuba uSomandla angazibekeleli izikhathi zokwahlulela, abamaziyo babone imihla yakhe, na?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Imincele iyasuswa; bahlwitha imihlambi, bayiklabise.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Bamukisa imbongolo yezintandane, nenkomo yomfelokazi bayayithatha ibe yisibambiso.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Bafuzula abaswelayo endleleni; abampofu bomhlaba bacasha ndawonye.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Bheka, njengezimbongolo ehlane bayaphumela emisebenzini yabo befunisisa ukudla; ihlane lingukudla kwabo abakunika abantwana babo.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Emasimini bavuna ifoliji; bakhothoza esivinini somubi.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Ebusuku balala nqunu bengenangubo, bengenanto yokuzisibekela emakhazeni.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Bamanzi ngezihlambi zasezintabeni; basingatha idwala bengenasiphephelo.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Intandane ihlwithwa ebeleni, nengane yompofu ithathwa ibe yisibambiso,
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 bahambe nqunu bengenangubo, bethwele izithungu, belambile.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Benza amafutha phakathi kwezingange zabahluphi; banyathela izikhamo zewayini, kepha bayoma.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Bexoshwe emzini abafayo bayabubula; imiphefumulo yabalimeleyo iyakhala, kepha uNkulunkulu akanaki lokho okubi.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 “Bakhona abakuhlubukile ukukhanya; abazi indlela yakho, abanamatheli emikhondweni yakho.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Umbulali uvuka ekuseni, abulale ompofu noswelayo; ebusuku unjengesela.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Iso lesiphingi libheka ukuhlwa ngokuthi: ‘Malingangiboni iso,’ sisithe ubuso baso.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Bafohla izindlu sekumnyama; emini bayazivalela; ukukhanya abakwazi.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Ngokuba ithunzi lokufa kubo bonke labo linjengokusa, lokhu beyazi ingebhe yethunzi lokufa.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “Banejubane ebusweni bamanzi; izabelo zabo ziqalekisiwe emhlabeni; abasayikuphendukela endleleni yezivini.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Ukoma nokushisa kuyaqeda amanzi eqhwa; kanjalo indawo yabafileyo labo abonileyo.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Isizalo siyamkhohlwa; izimpethu ziyamsobozela; akasayikukhunjulwa; ukungalungi kuyaphulwa njengomuthi.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Uyayidla inyumba engazaliyo; akenzeli umfelokazi okuhle.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Uyadonsa namaqhawe ngamandla akhe; uyavuka; akakho osenethemba lokuphila.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 UNkulunkulu uyamnika ukuba alondeke, asekelwe; kepha amehlo akhe aphezu kwezindlela zabo.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Bayaphakanyiswa; emva kwesikhashana abasekho; bayaphela njengabanye, bafe; babuna njengezihloko zezikhwebu.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 “Uma kungenjalo, ngubani ongangenza onamanga, awenze ize amazwi ami, na?”
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.