Números 34

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wathetha uYehova kuMoses, esithi,"
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Bawisele oonyana bakaSirayeli umthetho, uthi kubo, Xa nithe nangena ezweni lakwaKanan (lilo eli ilizwe eliya kuwela kuni libe lilifa, ilizwe lakwaKanan ngokwemida yalo),"
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança; a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 icala lenu lasezantsi lothabathela entlango yeTsin, ngasemacaleni akwaEdom; nomda wenu wasezantsi wothabathela esiphelweni soLwandle lweTyuwa ngasempumalanga;"
3 O lado do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do Mar Salgado para o lado do oriente.
4 umda wenu ujikele ezantsi, uye ekunyukeni kweAkrabhim, udlule uye eTsin, nokuphuma kwawo usinge ezantsi eKadeshe-bharneha; uphume uye eHatsare-adare, udlule uye eAtsemon;"
4 E este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barnéia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom;
5 umda ujikele eAtsemon, uye emlanjaneni waseYiputa; ukuphuma kwawo usinge elwandle."
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Umda wenu wasentshonalanga woba lulwandle olukhulu, nommandla walo; lowo woba ngumda wenu wasentshonalanga."
6 Quanto ao limite do ocidente, o Mar Grande vos será por limite; este vos será o limite do ocidente.
7 Woba ngulo umda wenu wangasentla: nothabathela elwandle olukhulu, nizisikele intaba yeHore;"
7 E este vos será o termo do norte: desde o Mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 nithabathele entabeni yeHore, nisike niye eHamati; ukuphuma komda, uye eTsedada;"
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 uphume umda uyeeZifron; ukuphuma kwawo ume eHatsare-enan. Ngumda wenu wangasentla ke lowo."
9 E este limite seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Nozisikela umda wasempumalanga, nithabathele eHatsare-enan, nise eShefam;"
10 E por limite do lado do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 uhle umda eShefam, uyeeRibhela, ngasempumalanga eAyin; uhle umda uthane nqiphu negxalaba loLwandle lwaseKinerete ngasempumalanga;"
11 E este limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado do oriente de Aim; depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado do oriente.
12 umda uhle iYordan; ukuphuma kwawo kume ngoLwandle lweTyuwa. Loba lilizwe lenu elo, ngokwemida yalo ngeenxa zonke."
12 Descerá também este limite ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no Mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus limites ao redor.
13 UMoses wabawisela umthetho oonyana bakaSirayeli, esithi, Lilo elo ilizwe enolabelwa ngeqashiso, awise umthetho ngalo uYehova wokuba linikwe izizwe ezisithoba ezinesiqingatha sesizwe."
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Ngokuba isizwe soonyana bakaRubhen ngokwezindlu zooyise, nesizwe soonyana bakaGadi ngokwezindlu zooyise, nesiqingatha sesizwe sikaManase, sisesilizuzile ilifa laso."
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Izizwe ezibini nesiqingatha sesizwe zilizuzile ilifa lazo nganeno kweYordan, malunga neYeriko ngasempumalanga phambili."
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança aquém do Jordão, na direção de Jericó, do lado do oriente, ao nascente.
16 Wathetha uYehova kuMoses, esithi,"
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Ngawo la amagama amadoda aya kunabela ilizwe ukuba libe lilifa: uElazare umbingeleli, noYoshuwa unyana kaNun."
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Nothabatha isikhulu sibe sinye, isikhulu sibe sinye esizweni, nilabe ilizwe ukuba libe lilifa."
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Ngawo la amagama aloo madoda: esizweni sakwaYuda, nguKalebhi unyana kaYefune;"
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 esizweni soonyana bakaSimon, nguShemuweli unyana ka-Amihude;"
20 E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 esizweni sakwaBhenjamin, nguElidade unyana kaKiselon;"
21 Da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 esizweni soonyana bakaDan, sisikhulu esinguBhuki unyana kaYogeli;"
22 E, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 koonyana bakaYosefu, esizweni soonyana bakaManase, sisikhulu esinguHaniyeli, unyana kaEfodi;"
23 Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 esizweni soonyana bakaEfrayim, sisikhulu esinguKemuweli, unyana kaShifitan;"
24 E, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 esizweni soonyana bakaZebhulon, sisikhulu esinguElitsafan, unyana kaParnaki;"
25 E, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 esizweni soonyana bakaIsakare, sisikhulu esinguPalatiyeli, unyana ka-Azan;"
26 E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 esizweni soonyana baka-Ashere, sisikhulu esinguAhihudi, unyana kaShelomi;"
27 E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 esizweni soonyana bakaNafetali, sisikhulu esinguPedayeli, unyana ka-Amihude."
28 E, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ngabo abo, awabawiselayo umthetho uYehova wokuba bababele ilifa oonyana bakaSirayeli ezweni lakwaKanan."
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.