Números 36
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Matona a dihlogo tša malapa a barwa ba Gileada morwa wa Makiri morwa wa Manase, e lego a malapa a barwa ba Josefa, a batamela gomme a bolela pele ga Moshe le dikgošana, matona a dihlogo tša bana ba Isiraele,"
1 Os chefes de família dos grupos de famílias de Gileade, descendentes diretos de Maquir, Manassés e José, foram falar com Moisés e com os outros chefes de famílias israelitas. Eles disseram a Moisés:
2 a re: “Jehofa o laetše wena mong wa rena gore o abe naga ka matengwa e be bohwa go bana ba Isiraele; wena mong wa rena o laetšwe ke Jehofa gore o tšee bohwa bja Tselofehadi ngwanabo rena o bo nee barwedi ba gagwe."
2 — O Senhor Deus ordenou que o senhor distribuísse a terra ao povo por sorteio . Ele também ordenou que o senhor desse a propriedade do nosso parente Zelofeade às suas filhas.
3 Ge e ba le ge e le bafe ba barwa ba meloko e mengwe ya bana ba Isiraele ba ka ba tšea ya ba basadi ba bona, gona bohwa bja basadi bao bo tlošwe go bohwa bja botatago rena bo okeletšwe go bohwa bja moloko woo ba ka nyalwago go wona, e le gore bo tlošwe go bohwa bja rena bjoo re bego re bo abetšwe ka matengwa."
3 Porém, se elas casarem com homens de outra tribo israelita, a terra que foi dada a elas deixará de pertencer à nossa tribo e passará a ser da tribo daqueles com quem elas casarem. Assim irá diminuindo a parte que nos foi dada por sorteio.
4 Ka Ngwaga wa Khunologo wa bana ba Isiraele, bohwa bja basadi bao le bjona bo okeletšwe go bohwa bja moloko woo ba ka bago ba nyetšwe go wona, e le gore bohwa bja bona bo ka tlošwa bohweng bja moloko wa botatago rena.”"
4 Porém, quando chegar o Ano da Libertação, a terra delas ficará definitivamente para a tribo daqueles com quem elas casaram e não será mais nossa.
5 Moshe a nea bana ba Isiraele taelo e tšwago go Jehofa, a re: “Moloko wa bana ba Josefa o bolela therešo."
5 Então Moisés, conforme a ordem do Senhor , respondeu aos israelitas o seguinte: — Os homens da tribo de José têm razão. A ordem do
6 Lentšu leo Jehofa a le laetšego mabapi le barwedi ba Tselofehadi še le: ‘Ba ka nyalwa ke motho le ge e le ofe yo ba mo ratago. Ba nyalwe feela ke ba lapa la moloko wa botatago bona."
6 Elas podem casar com quem quiserem, contanto que seja com um homem de uma das famílias da tribo do seu pai.
7 Go se be le bohwa bja bana ba Isiraele bjo bo tlošwago molokong o mongwe bja išwa go o mongwe ka gobane yo mongwe le yo mongwe wa bana ba Isiraele o swanetše go kgomarela bohwa bja moloko wa borakgolokhukhu ba gagwe."
7 Desse modo as terras dos israelitas não passarão de uma tribo para outra. Pois os israelitas devem ficar ligados cada um à terra da tribo dos seus pais.
8 Morwedi yo mongwe le yo mongwe yo a hwetšago bohwa go tšwa melokong ya bana ba Isiraele, a nyalwe ke yo mongwe yo a tšwago lapeng la meloko ya botatagwe, e le gore yo mongwe le yo mongwe wa bana ba Isiraele a ka hwetša bohwa bja borakgolokhukhu ba gagwe."
8 Todas as moças que tiverem terras numa tribo israelita deverão casar com alguém da família da tribo do seu pai.
9 Go se be le bohwa bjo bo tlošwago molokong o mongwe bja išwa go o mongwe, ka gobane o mongwe le o mongwe wa meloko ya bana ba Isiraele o swanetše go kgomarela bohwa bja wona.’”"
9 Desse modo cada israelita herdará a terra dos seus antepassados, e ela não passará de uma tribo para outra. Cada tribo continuará ligada à sua própria terra.
10 Barwedi ba Tselofehadi ba dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
10 — ausente —
11 Ka gona barwedi ba Tselofehadi e lego Maala, Thiritsa, Hogola, Milika le Noa ba nyalwa ke barwa ba barwarrago tatago bona."
11 — ausente —
12 Ba nyalwa ke ba bangwe ba bao ba tšwago malapeng a bana ba Manase morwa wa Josefa gore bohwa bja bona bo dule bo le molokong wa lapa la botatago bona."
12 Elas casaram dentro dos grupos de famílias da tribo de Manassés, filho de José, e as suas terras ficaram na tribo do pai delas.
13 Tše ke ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa a di laetšego bana ba Isiraele a diriša Moshe leganateng la Moaba kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko."
13 Foram essas as leis e os mandamentos que o Senhor deu ao povo de Israel por meio de Moisés nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.