Mateus 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Puku ya pego ya mabapi le Jesu Kriste, morwa wa Dafida, morwa wa Aborahama še:"
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aborahama e bile tatago Isaka; Isaka ya ba tatago Jakobo; Jakobo ya ba tatago Juda le bana babo;"
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda ya ba tatago Peretse le Sera ka Thamara; Peretse ya ba tatago Hetserone; Hetserone ya ba tatago Rame;"
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Rame ya ba tatago Aminadaba; Aminadaba ya ba tatago Nahashone; Nahashone ya ba tatago Salamone;"
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salamone ya ba tatago Boase ka Rahaba; Boase ya ba tatago Obede ka Ruthe; Obede ya ba tatago Jese;"
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jese ya ba tatago kgoši Dafida. Dafida ya ba tatago Solomone ka mosadi wa Uria;"
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomone ya ba tatago Rehoboama; Rehoboama ya ba tatago Abija; Abija ya ba tatago Asa;"
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa ya ba tatago Jehoshafate; Jehoshafate ya ba tatago Jehorama; Jehorama ya ba tatago Usia;"
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Usia ya ba tatago Jothama; Jothama ya ba tatago Ahasi; Ahasi ya ba tatago Hesekia;"
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekia ya ba tatago Manase; Manase ya ba tatago Amone; Amone ya ba tatago Josia;"
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josia ya ba tatago Jekonia le bana babo nakong ya go išwa ga Bajuda bothopša Babilona."
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ka morago ge ba le bothopša Babilona, Jekonia ya ba tatago Shealathiele; Shealathiele ya ba tatago Serubabele;"
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serubabele ya ba tatago Abiudi; Abiudi ya ba tatago Eliakima; Eliakima ya ba tatago Asoro;"
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Asoro ya ba tatago Tsadoko; Tsadoko ya ba tatago Akima; Akima ya ba tatago Eliudi;"
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliudi ya ba tatago Eleasara; Eleasara ya ba tatago Mathane; Mathane ya ba tatago Jakobo;"
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jakobo ya ba tatago Josefa monna wa Maria yoo a belegego Jesu yo a bitšwago Kriste."
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ka gona, meloko ka moka go tloga go Aborahama go fihla go Dafida e bile meloko e lesomenne, go tloga go Dafida go fihla nakong ya go išwa ga Bajuda bothopša Babilona ya ba meloko e lesomenne, go tloga nakong ya go išwa ga Bajuda bothopša Babilona go fihla go Kriste ya ba meloko e lesomenne."
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Eupša matswalo a Jesu Kriste a bile ka tsela ye. Nakong yeo Maria mmagwe a bego a holofeditšwe lenyalo ke Josefa, o ile a hwetšwa a imišitšwe ke moya o mokgethwa pele ba nyalana."
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Lega go le bjalo, Josefa monna wa gagwe, ka gobane o be a lokile gomme a sa nyake go mo dira sebogwa sa bohle, a ikemišetša go mo hlala ka sephiring."
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Eupša ka morago ga ge a naganišišitše ka dilo tše, morongwa wa Jehofa a tšwelela go yena ka toro, a re: “Josefa, morwa wa Dafida, o se tšhabe go iša Maria mosadi wa gago gae, gobane seo a se imilego ke ka moya o mokgethwa."
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Yena o tla belega morwa gomme leina la gagwe o mmitše Jesu, gobane o tla phološa batho ba gabo dibeng tša bona.”"
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ge e le gabotse, se ka moka se diregile gore go phethagale seo se ilego sa bolelwa ke Jehofa ka moporofeta wa gagwe, ge a be a re:"
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Tsebang gore kgarebe e tla ima ya belega morwa, leina la gagwe ba tla mmitša Imanuele,” yeo e bolelago gore, “Modimo o na le Rena.”"
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Ke moka Josefa a tsoga borokong, a dira ka mo morongwa wa Jehofa a mo laetšego, a iša mosadi wa gagwe gae."
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Eupša ga se a ka a robala le yena go fihla a belega morwa; leina la gagwe a mmitša Jesu."
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.