Levítico 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “‘Ge e ba motho a tliša sebego sa sehlabelo sa mohlakanelwa se se tšwago mohlapeng wa gagwe wa dikgomo, e ka ba e le poo goba sethole, a tliše yeo e phetšego gabotse pele ga Jehofa."
1 "Quando a oferta de alguém for sacrifício de comunhão, assim se fará: se oferecer um animal do gado, seja macho ou fêmea, apresentará ao Senhor um animal sem defeito.
2 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego sa gagwe gomme se hlabelwe mojakong wa tente ya kopano; barwa ba Arone, e lego baperisita, ba foketše madi godimo ga aletare go e dikologa."
2 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto na entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
3 A neele Jehofa se sengwe sa sehlabelo seo sa mohlakanelwa e le sebego sa go fišwa ka mollo, e lego lebipi leo le khupeditšego mala, lona lekhura ka moka leo le lego maleng,"
3 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
4 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
5 Barwa ba Arone ba se beše se thunye muši se le aletareng godimo ga sebego sa go fišwa seo se lego godimo ga dikgong tšeo di lego mollong. Ba se beše e be sebego seo se fišwago ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
5 Os descendentes de Arão queimarão tudo isso em cima do holocausto que está sobre a lenha acesa no altar como oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
6 “‘Ge e ba sebego sa gagwe sa sehlabelo sa mohlakanelwa seo se išwago go Jehofa se etšwa mohlapeng wa dinku goba wa dipudi, e le se setona goba se setshadi, gona a tliše seo se phetšego gabotse."
6 "Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, traga um macho ou fêmea sem defeito.
7 Ge e ba sebego seo a se tlišago e le kgapana, gona a e tliše pele ga Jehofa."
7 Se oferecer um cordeiro, apresente-o ao Senhor.
8 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa gagwe gomme e hlabelwe pele ga tente ya kopano; barwa ba Arone ba foketše madi a yona godimo ga aletare go e dikologa."
8 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
9 Mo sehlabelong sa mohlakanelwa a neele lekhura la sona e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se neelwago Jehofa. Mo kgauswi le lerapo la mokokotlo a tloše mosela ka moka o nonnego le lebipi leo le khupeditšego mala, lona lekhura ka moka leo le lego maleng,"
9 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor a gordura, tanto a da cauda gorda cortada rente à espinha, como toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
10 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
10 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
11 Moperisita a e beše e thuntšhe muši e le aletareng gore e be dijo, e be sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa."
11 O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
12 “‘Ge e ba sebego sa gagwe e le pudi, gona a e tliše pele ga Jehofa."
12 "Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
13 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya yona gomme e hlabelwe pele ga tente ya kopano; barwa ba Arone ba foketše madi a yona godimo ga aletare go e dikologa."
13 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
14 Mo go yona a neele lebipi leo le khupeditšego mala, lona lekhura ka moka leo le lego maleng, a le neele e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se neelwago Jehofa,"
14 Desse animal, que é uma oferta preparada no fogo, trará ao Senhor a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
15 a neele le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
15 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
16 Moperisita a e beše e thuntšhe muši e le aletareng gore e be dijo, e be sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose. Makhura ka moka ke a Jehofa."
16 O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta feita com fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
17 “‘Molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena gohle moo le dulago gona šo: Le ka mohla le se ke la ja makhura le ge e le afe goba madi le ge e le afe.’”"
17 "Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma, nem sangue algum".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.