Jeremias 41

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka kgwedi ya bošupa Ishimaele morwa wa Nethania morwa wa Elishama wa leloko la bogošing le yo e lego wa banna ba bagolo ba kgoši le banna ba bangwe ba lesome bao ba bego ba na le yena ba tla go Gedalia morwa wa Ahikama kua Mitsipa. Ba ja senkgwa ba le gotee kua Mitsipa."
1 Em outubro daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família real e que havia sido um alto oficial do rei, foi a Mispá com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Enquanto faziam uma refeição juntos,
2 Ke moka Ishimaele morwa wa Nethania le banna ba lesome bao ba bego ba na le yena ba emelela ba bolaya Gedalia morwa wa Ahikama morwa wa Shafane ka tšhoša. Ka gona a bolaya yoo kgoši ya Babilona e bego e mo laetše gore a okamele naga."
2 Ismael e os dez homens se levantaram de um salto, puxaram suas espadas e mataram Gedalias, que o rei da Babilônia havia nomeado governador.
3 Ishimaele a bolaya Bajuda ka moka bao ba bego ba na le Gedalia kua Mitsipa gotee le Bakaladea bao ba bego ba le moo, ke gore, bona banna ba ntwa."
3 Ismael também matou todos os soldados judeus e babilônios que estavam com Gedalias em Mispá.
4 Ya re letšatšing la bobedi ka morago ga go bolawa ga Gedalia, ge go be go se na le o tee yo a tsebago ka se,"
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse do assassinato de Gedalias,
5 gwa tla banna ba tšwago Shikeme, Shilo le ba tšwago Samaria, e le banna ba masomeseswai bao ba beotšego ditedu tša bona, ba gagotše diaparo tša bona e bile ba itshegakantše gomme ba swere sebego sa mabele le diorelo diatleng tša bona gore ba di iše ntlong ya Jehofa."
5 oitenta homens chegaram de Siquém, Siló e Samaria para adorar no templo do S enhor . Tinham raspado a cabeça, rasgado as roupas e se cortado e traziam ofertas de cereal e incenso.
6 Ishimaele morwa wa Nethania a tšwa Mitsipa gore a yo ba gahlanetša, a lla a le gare a sepela. Ya re ge a gahlana le bona a re go bona: “Etlang go Gedalia morwa wa Ahikama.”"
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá e foi ao encontro deles, chorando ao longo do caminho. Quando os encontrou, disse: “Venham e vejam o que aconteceu a Gedalias, filho de Aicam”.
7 Eupša ya re ge ba tsena ka motseng, Ishimaele morwa wa Nethania a ba bolaya gomme a ba lahlela ka moleteng, yena le banna bao ba bego ba na le yena."
7 Assim que todos entraram na cidade, Ismael e os homens que o acompanhavam mataram setenta deles e jogaram os corpos numa cisterna.
8 Eupša go be go na le banna ba lesome bao ba bego ba le gare ga bona, bao gateetee ba ilego ba botša Ishimaele ba re: “O se ke wa re bolaya, ka gobane re na le matlotlo ao a utilwego tšhemong, e lego korong le garase le makhura gotee le dinose.” Ka gona a ba lesa gomme a se ke a ba bolaya le bana babo bona."
8 Os outros dez sobreviveram, pois haviam convencido Ismael a soltá-los ao prometer lhes trazer os suprimentos de trigo, cevada, azeite e mel que haviam escondido.
9 Molete woo go wona Ishimaele a lahletšego ditopo ka moka tša banna bao a ba bolailego e be e le o mogolo, e lego woo Kgoši Asa a o epilego ka baka la Baasha kgoši ya Isiraele. Ke wona woo Ishimaele morwa wa Nethania a o tladitšego babolawa."
9 A cisterna em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele assassinou era a grande cisterna cavada pelo rei Asa, quando ele fortificou a cidade para se defender de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, a encheu de cadáveres.
10 Ke moka Ishimaele a thopa mašaledi ka moka a batho ao a bego a le Mitsipa, barwedi ba kgoši le batho ka moka bao ba bego ba šetše Mitsipa, bao Nebusaradani molaodi wa bahlapetši a bego a ba beile gore ba hlokomelwe ke Gedalia morwa wa Ahikama. Ka gona Ishimaele morwa wa Nethania a ba iša bothopša gomme a sepela a tshelela go bana ba Amoni."
10 Então Ismael prendeu as filhas do rei e outras pessoas que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia deixado em Mispá aos cuidados de Gedalias. Ismael partiu para a terra de Amom levando os prisioneiros.
11 Ka morago Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena ba kwa dilo ka moka tše mpe tšeo Ishimaele morwa wa Nethania a di dirilego."
11 Quando Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes que o acompanhavam souberam dos crimes de Ismael,
12 Ka gona ba tšea banna ka moka ba yo lwa le Ishimaele morwa wa Nethania gomme ba mo hwetša meetseng a mantši ao a bego a le Gibeoni."
12 reuniram todos os seus soldados e partiram para lutar contra ele. Eles o alcançaram no grande açude perto de Gibeom.
13 Ya re ge batho ka moka bao ba bego ba na le Ishimaele ba bona Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena, ba thaba."
13 O povo que Ismael tinha capturado gritou de alegria quando viu Joanã e os outros comandantes.
14 Batho ka moka bao Ishimaele a bego a ba thopile go tšwa Mitsipa ba retologa ba goma ba ya go Johanana morwa wa Karea."
14 Todos os prisioneiros de Mispá escaparam e começaram a ajudar Joanã.
15 Ge e le Ishimaele morwa wa Nethania, o phonyokgile le banna ba seswai pele ga Johanana, a ya go bana ba Amoni."
15 Enquanto isso, Ismael e oito dos homens que estavam com ele escaparam de Joanã e foram para a terra de Amom.
16 Bjale Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena ba tšea mašaledi ka moka a batho ao ba boilego le ona go Ishimaele morwa wa Nethania, go tšwa Mitsipa, ka morago ga ge Ishimaele a bolaile Gedalia morwa wa Ahikama, bannatia, banna ba ntwa le basadi ba bona le bana ba banyenyane gotee le bahlankedi ba kgoro, bao Johanana a boilego le bona Gibeoni."
16 Então Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes levaram todo o povo que tinham resgatado em Gibeom: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio que Ismael havia capturado em Mispá depois de matar Gedalias.
17 Ba sepetše ke moka ba dula lefelong la bodulo la Kimehama leo le bego le le kgauswi le Betlelehema, e le gore ba ye pele gomme ba tsene Egipita,"
17 Foram todos para o povoado de Gerute-Quimã, perto de Belém, de onde planejavam fugir para o Egito.
18 ka baka la Bakaladea; ka gobane ba be ba ba tšhaba, ka ge Ishimaele morwa wa Nethania a be a bolaile Gedalia morwa wa Ahikama, yoo kgoši ya Babilona e bego e mo laetše gore a okamele naga."
18 Tinham medo daquilo que os babilônios fariam quando soubessem que Ismael havia assassinado Gedalias, o governador nomeado pelo rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.