Jeremias 41
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka kgwedi ya bošupa Ishimaele morwa wa Nethania morwa wa Elishama wa leloko la bogošing le yo e lego wa banna ba bagolo ba kgoši le banna ba bangwe ba lesome bao ba bego ba na le yena ba tla go Gedalia morwa wa Ahikama kua Mitsipa. Ba ja senkgwa ba le gotee kua Mitsipa."
1 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real, e dez homens, capitães do rei, com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali comeram pão juntos, em Mispa.
2 Ke moka Ishimaele morwa wa Nethania le banna ba lesome bao ba bego ba na le yena ba emelela ba bolaya Gedalia morwa wa Ahikama morwa wa Shafane ka tšhoša. Ka gona a bolaya yoo kgoši ya Babilona e bego e mo laetše gore a okamele naga."
2 Dispuseram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
3 Ishimaele a bolaya Bajuda ka moka bao ba bego ba na le Gedalia kua Mitsipa gotee le Bakaladea bao ba bego ba le moo, ke gore, bona banna ba ntwa."
3 Também matou Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Ya re letšatšing la bobedi ka morago ga go bolawa ga Gedalia, ge go be go se na le o tee yo a tsebago ka se,"
4 Sucedeu no dia seguinte ao em que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 gwa tla banna ba tšwago Shikeme, Shilo le ba tšwago Samaria, e le banna ba masomeseswai bao ba beotšego ditedu tša bona, ba gagotše diaparo tša bona e bile ba itshegakantše gomme ba swere sebego sa mabele le diorelo diatleng tša bona gore ba di iše ntlong ya Jehofa."
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, as vestes rasgadas e o corpo retalhado, trazendo consigo ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Ishimaele morwa wa Nethania a tšwa Mitsipa gore a yo ba gahlanetša, a lla a le gare a sepela. Ya re ge a gahlana le bona a re go bona: “Etlang go Gedalia morwa wa Ahikama.”"
6 Saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, de Mispa, ia chorando; ao encontrá-los, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Eupša ya re ge ba tsena ka motseng, Ishimaele morwa wa Nethania a ba bolaya gomme a ba lahlela ka moleteng, yena le banna bao ba bego ba na le yena."
7 Vindo eles, porém, até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, ele e os que estavam com ele, e os lançaram num poço.
8 Eupša go be go na le banna ba lesome bao ba bego ba le gare ga bona, bao gateetee ba ilego ba botša Ishimaele ba re: “O se ke wa re bolaya, ka gobane re na le matlotlo ao a utilwego tšhemong, e lego korong le garase le makhura gotee le dinose.” Ka gona a ba lesa gomme a se ke a ba bolaya le bana babo bona."
8 Mas houve dentre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos depósitos de trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como aos outros.
9 Molete woo go wona Ishimaele a lahletšego ditopo ka moka tša banna bao a ba bolailego e be e le o mogolo, e lego woo Kgoši Asa a o epilego ka baka la Baasha kgoši ya Isiraele. Ke wona woo Ishimaele morwa wa Nethania a o tladitšego babolawa."
9 O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
10 Ke moka Ishimaele a thopa mašaledi ka moka a batho ao a bego a le Mitsipa, barwedi ba kgoši le batho ka moka bao ba bego ba šetše Mitsipa, bao Nebusaradani molaodi wa bahlapetši a bego a ba beile gore ba hlokomelwe ke Gedalia morwa wa Ahikama. Ka gona Ishimaele morwa wa Nethania a ba iša bothopša gomme a sepela a tshelela go bana ba Amoni."
10 Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Ka morago Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena ba kwa dilo ka moka tše mpe tšeo Ishimaele morwa wa Nethania a di dirilego."
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 Ka gona ba tšea banna ka moka ba yo lwa le Ishimaele morwa wa Nethania gomme ba mo hwetša meetseng a mantši ao a bego a le Gibeoni."
12 tomaram consigo a todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Ya re ge batho ka moka bao ba bego ba na le Ishimaele ba bona Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena, ba thaba."
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele.
14 Batho ka moka bao Ishimaele a bego a ba thopile go tšwa Mitsipa ba retologa ba goma ba ya go Johanana morwa wa Karea."
14 Todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Ge e le Ishimaele morwa wa Nethania, o phonyokgile le banna ba seswai pele ga Johanana, a ya go bana ba Amoni."
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para os filhos de Amom.
16 Bjale Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena ba tšea mašaledi ka moka a batho ao ba boilego le ona go Ishimaele morwa wa Nethania, go tšwa Mitsipa, ka morago ga ge Ishimaele a bolaile Gedalia morwa wa Ahikama, bannatia, banna ba ntwa le basadi ba bona le bana ba banyenyane gotee le bahlankedi ba kgoro, bao Johanana a boilego le bona Gibeoni."
16 Tomou, então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, levara cativo de Mispa, depois de ter ferido a Gedalias, filho de Aicão, isto é, os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recobrado de Gibeão;
17 Ba sepetše ke moka ba dula lefelong la bodulo la Kimehama leo le bego le le kgauswi le Betlelehema, e le gore ba ye pele gomme ba tsene Egipita,"
17 partiram e pararam em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 ka baka la Bakaladea; ka gobane ba be ba ba tšhaba, ka ge Ishimaele morwa wa Nethania a be a bolaile Gedalia morwa wa Ahikama, yoo kgoši ya Babilona e bego e mo laetše gore a okamele naga."
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.