Jeremias 41

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka kgwedi ya bošupa Ishimaele morwa wa Nethania morwa wa Elishama wa leloko la bogošing le yo e lego wa banna ba bagolo ba kgoši le banna ba bangwe ba lesome bao ba bego ba na le yena ba tla go Gedalia morwa wa Ahikama kua Mitsipa. Ba ja senkgwa ba le gotee kua Mitsipa."
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
2 Ke moka Ishimaele morwa wa Nethania le banna ba lesome bao ba bego ba na le yena ba emelela ba bolaya Gedalia morwa wa Ahikama morwa wa Shafane ka tšhoša. Ka gona a bolaya yoo kgoši ya Babilona e bego e mo laetše gore a okamele naga."
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e feriram à espada Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, matando aquele que o rei da Babilônia tinha nomeado governador de Judá.
3 Ishimaele a bolaya Bajuda ka moka bao ba bego ba na le Gedalia kua Mitsipa gotee le Bakaladea bao ba bego ba le moo, ke gore, bona banna ba ntwa."
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
4 Ya re letšatšing la bobedi ka morago ga go bolawa ga Gedalia, ge go be go se na le o tee yo a tsebago ka se,"
4 No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
5 gwa tla banna ba tšwago Shikeme, Shilo le ba tšwago Samaria, e le banna ba masomeseswai bao ba beotšego ditedu tša bona, ba gagotše diaparo tša bona e bile ba itshegakantše gomme ba swere sebego sa mabele le diorelo diatleng tša bona gore ba di iše ntlong ya Jehofa."
5 oitenta homens que haviam rapado a barba, rasgado suas roupas e feito cortes no corpo, vieram de Siquém, de Siló e de Samaria, trazendo ofertas de cereal e incenso para oferecer no templo do Senhor.
6 Ishimaele morwa wa Nethania a tšwa Mitsipa gore a yo ba gahlanetša, a lla a le gare a sepela. Ya re ge a gahlana le bona a re go bona: “Etlang go Gedalia morwa wa Ahikama.”"
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá para encontrá-los, chorando enquanto caminhava. Quando os encontrou, disse: "Venham até onde se encontra Gedalias, filho de Aicam".
7 Eupša ya re ge ba tsena ka motseng, Ishimaele morwa wa Nethania a ba bolaya gomme a ba lahlela ka moleteng, yena le banna bao ba bego ba na le yena."
7 Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
8 Eupša go be go na le banna ba lesome bao ba bego ba le gare ga bona, bao gateetee ba ilego ba botša Ishimaele ba re: “O se ke wa re bolaya, ka gobane re na le matlotlo ao a utilwego tšhemong, e lego korong le garase le makhura gotee le dinose.” Ka gona a ba lesa gomme a se ke a ba bolaya le bana babo bona."
8 Mas dez deles disseram a Ismael: "Não nos mate! Temos trigo e cevada, azeite e mel, escondidos num campo". Então ele os deixou em paz e não os matou com os demais.
9 Molete woo go wona Ishimaele a lahletšego ditopo ka moka tša banna bao a ba bolailego e be e le o mogolo, e lego woo Kgoši Asa a o epilego ka baka la Baasha kgoši ya Isiraele. Ke wona woo Ishimaele morwa wa Nethania a o tladitšego babolawa."
9 A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
10 Ke moka Ishimaele a thopa mašaledi ka moka a batho ao a bego a le Mitsipa, barwedi ba kgoši le batho ka moka bao ba bego ba šetše Mitsipa, bao Nebusaradani molaodi wa bahlapetši a bego a ba beile gore ba hlokomelwe ke Gedalia morwa wa Ahikama. Ka gona Ishimaele morwa wa Nethania a ba iša bothopša gomme a sepela a tshelela go bana ba Amoni."
10 Ismael tomou como prisioneiros todo o restante do povo que estava em Mispá, inclusive as filhas do rei, sobre os quais Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu para o território de Amom.
11 Ka morago Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena ba kwa dilo ka moka tše mpe tšeo Ishimaele morwa wa Nethania a di dirilego."
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, que com ele estavam, souberam do crime que Ismael, filho de Netanias, tinha cometido,
12 Ka gona ba tšea banna ka moka ba yo lwa le Ishimaele morwa wa Nethania gomme ba mo hwetša meetseng a mantši ao a bego a le Gibeoni."
12 convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
13 Ya re ge batho ka moka bao ba bego ba na le Ishimaele ba bona Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena, ba thaba."
13 Quando todo o povo, que Ismael tinha levado como prisioneiro, viu Joanã, filho de Careá, e os comandantes do exército que estavam com ele, alegrou-se.
14 Batho ka moka bao Ishimaele a bego a ba thopile go tšwa Mitsipa ba retologa ba goma ba ya go Johanana morwa wa Karea."
14 Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
15 Ge e le Ishimaele morwa wa Nethania, o phonyokgile le banna ba seswai pele ga Johanana, a ya go bana ba Amoni."
15 Mas Ismael, filho de Netanias, e oito de seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o território de Amom
16 Bjale Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena ba tšea mašaledi ka moka a batho ao ba boilego le ona go Ishimaele morwa wa Nethania, go tšwa Mitsipa, ka morago ga ge Ishimaele a bolaile Gedalia morwa wa Ahikama, bannatia, banna ba ntwa le basadi ba bona le bana ba banyenyane gotee le bahlankedi ba kgoro, bao Johanana a boilego le bona Gibeoni."
16 Então, Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que com ele estavam levaram todos os que tinham restado em Mispá, os quais ele tinha resgatado de Ismael, filho de Netanias, depois que este havia assassinado Gedalias, filho de Aicam: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio real, que ele tinha trazido de Gibeom.
17 Ba sepetše ke moka ba dula lefelong la bodulo la Kimehama leo le bego le le kgauswi le Betlelehema, e le gore ba ye pele gomme ba tsene Egipita,"
17 E eles prosseguiram, parando em Gerute-Quimã, perto de Belém, a caminho do Egito,
18 ka baka la Bakaladea; ka gobane ba be ba ba tšhaba, ka ge Ishimaele morwa wa Nethania a be a bolaile Gedalia morwa wa Ahikama, yoo kgoši ya Babilona e bego e mo laetše gore a okamele naga."
18 Queriam escapar dos babilônios. Estavam com medo porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia nomeara governador de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.