Isaías 66
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Magodimo ke sedulo sa ka sa bogoši gomme lefase ke bogato bja dinao tša ka. Ka gona e kae ntlo yeo le ka nkagelago yona, le gona le kae lefelo leo e ka bago bodulo bja ka?”"
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 “Dilo tše ka moka di dirilwe ke seatla sa ka, moo di ilego tša tšwelela ka moka,” o re’alo Jehofa. “Ke tla lebelela motho yo, yo a hlakišwago, a nyamilego moyeng, e bile a tšhoga lentšu la ka."
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 “Motho yo a hlabago poo o swana le yo a bolayago motho. Yo a dirago sehlabelo ka nku o swana le yo a robago mpša molala. Yo a tlišago sebego sa mpho o swana le yo a tlišago madi a kolobe! Yo a fišago seorelo sa segopotšo o swana le yo a bolelago tšhegofatšo ka mantšu a bofora. Le gona ke batho bao ba kgethilego ditsela tša bona gomme moya wa bona o kgahlwa ke dilo tša makgapha."
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 Ka gona, ke tla kgetha ditsela tša go ba kweša bohloko; ke tla ba tlišetša dilo tše di ba tšhošago; ka baka la gore ke ile ka bitša, eupša gwa se be le yo a arabago; ke boletše, eupša gwa se be le yo a theetšago; ba ile ba dira se sebe mahlong a ka gomme ba kgetha dilo tšeo di sa nkgahlego.”"
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 Ekwang lentšu la Jehofa, lena bao le tšhošwago ke lentšu la gagwe, ge a re: “Bana babo lena bao ba le hloilego, bao ba le kgethollago ka baka la leina la ka, ba itše: ‘Anke Jehofa a tagafatšwe!’ Le gona o tla tšwelela go lena ka lethabo gomme bona ba tla hlabja ke dihlong.”"
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 Go na le modumo wa mpherefere o tšwago motseng, modumo o tšwago tempeleng! Ke modumo wa Jehofa ge a bušetša manaba a gagwe seo se a swanetšego."
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 Pele ga ge e šokwa, e ile ya belega. Pele e ka tlelwa ke bohloko bja pelego, e ile ya belega ngwana yo motona."
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 Ke mang a kilego a kwa ka selo se swanago le se? Ke mang a kilego a bona dilo tše swanago le tše? Na naga e ka belegwa ka lešoko ka letšatši letee? Goba na setšhaba se ka belegwa ka nako e tee? Tsione e šokilwe ya ba ya belega bana ba yona."
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 “Ge e le nna, na nka bula popelo gomme ka dira gore ngwana a se belegwe?” go bolela Jehofa. “Goba na nka dira gore ngwana a be kgauswi le go belegwa ke moka ka tswalela popelo?” go boletše Modimo wa gago."
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 Thabang le Jerusalema le be le thabe le yona, lena barati ka moka ba yona. Hlalalang le yona ka kudu, lena bao le duletšego go e llela;"
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 ka gobane le tla anya gomme la hwetša kgotsofalo letsweleng la khomotšo e tletšego yeo a e neago; ka gobane le tla hupa gomme la hwetša lethabo le legolo tlhokong ya letswele ya letago la gagwe."
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ke e nea khutšo e etšago noka le letago la ditšhaba le etšago lefula gomme le tla le anya. Le tla kukwa la bewa lehlakoreng gomme la farwa difarong."
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 Go etša monna yo mmagwe a dulago a mo homotša, le nna ke tla dula ke le homotša ka mo go swanago; le tla homotšwa ka baka la Jerusalema."
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 Le tla bona e bile dipelo tša lena di tla hlalala gomme marapo a lena a tla hloga go etša bjang bjo bonanana. Seatla sa Jehofa se tla tsebja ke bahlanka ba gagwe, eupša o tla sola manaba a gagwe.”"
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 “Šefa Jehofa o tla bjalo ka mollo, dikoloi tša gagwe di etša ledimo, e le gore a lefetše bogale bja gagwe ka pefelo e kgolo le kgalemelo ya gagwe ka dikgabo tša mollo."
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 Ka kgonthe Jehofa bjalo ka mollo o tla ahlola nama ka moka ka lerumo la gagwe; bao ba bolailwego ke Jehofa e tla ba ba bantši."
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 Bao ba ikgethagatšago le go itlhwekišetša go ya dirapeng tše ka morago ga yo a lego mo gare, ba eja nama ya kolobe le selo se se hlaswegago, gaešita le legotlo, bona ka moka ba tla fedišwa,” o re’alo Jehofa."
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 “Ka ge ke tseba mediro ya bona le dikgopolo tša bona, ke a tla e le gore ke kgoboketše ditšhaba ka moka le maleme ka moka; ba tla tla gomme ba bone letago la ka.”"
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 “Ke tla bea seka gare ga bona, ke tla romela ba bangwe ba bao ba phonyokgilego ditšhabeng, ke ba romela Tarashishi, Pule le Ludi, tšeo di ngangago bora, le Tubala le Jafane, dihlakahlaka tša kgole, tšeo di sa kago tša kwa ka nna goba tša bona letago la ka; ruri ba tla bolela letago la ka ditšhabeng."
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 Ba tla tliša bana babo lena ka moka ba tšwago ditšhabeng ka moka e le mpho go Jehofa, ba nametše dipere le dikoloi le dikariki le dimeila le dikamela tša ditshadi tša lebelo thabeng ya ka e kgethwa, Jerusalema, go etša ge bana ba Isiraele ba tliša mpho ka sebjana se se hlwekilego ntlong ya Jehofa,” go boletše Jehofa."
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 “Le gona ke tla tšea ba bangwe go bona gore e be baperisita le gore e be Balefi,” go boletše Jehofa."
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 “Go etša ge magodimo a mafsa le lefase le lefsa tšeo ke di dirago di eme pele ga ka, le bana ba lena le leina la lena di tla dula di eme bjalo,” o re’alo Jehofa."
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 “Nama ka moka e tla tla go khunama pele ga ka go tloga kgweding e mpsha go ya go e nngwe le go tloga sabatheng e nngwe go ya go e nngwe,” go boletše Jehofa."
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 “Ba tla ya ba yo bogela ditopo tša banna bao ba bego ba ntshenyetša; diboko tšeo di lego go tšona di ka se hwe gomme le mollo wa tšona o ka se time, gomme di tla feroša nama ka moka dibete.”"
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.