Isaías 66
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Magodimo ke sedulo sa ka sa bogoši gomme lefase ke bogato bja dinao tša ka. Ka gona e kae ntlo yeo le ka nkagelago yona, le gona le kae lefelo leo e ka bago bodulo bja ka?”"
1 Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? e que lugar seria o do meu descanso?
2 “Dilo tše ka moka di dirilwe ke seatla sa ka, moo di ilego tša tšwelela ka moka,” o re’alo Jehofa. “Ke tla lebelela motho yo, yo a hlakišwago, a nyamilego moyeng, e bile a tšhoga lentšu la ka."
2 A minha mão fez todas essas coisas, e assim todas elas vieram a existir, diz o Senhor; mas eis para quem olharei: para o humilde e contrito de espírito, que treme da minha palavra.
3 “Motho yo a hlabago poo o swana le yo a bolayago motho. Yo a dirago sehlabelo ka nku o swana le yo a robago mpša molala. Yo a tlišago sebego sa mpho o swana le yo a tlišago madi a kolobe! Yo a fišago seorelo sa segopotšo o swana le yo a bolelago tšhegofatšo ka mantšu a bofora. Le gona ke batho bao ba kgethilego ditsela tša bona gomme moya wa bona o kgahlwa ke dilo tša makgapha."
3 Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; quem oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Porquanto eles escolheram os seus próprios caminhos, e tomam prazer nas suas abominações,
4 Ka gona, ke tla kgetha ditsela tša go ba kweša bohloko; ke tla ba tlišetša dilo tše di ba tšhošago; ka baka la gore ke ile ka bitša, eupša gwa se be le yo a arabago; ke boletše, eupša gwa se be le yo a theetšago; ba ile ba dira se sebe mahlong a ka gomme ba kgetha dilo tšeo di sa nkgahlego.”"
4 também eu escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam; porque quando clamei, ninguém respondeu; quando falei, eles não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Ekwang lentšu la Jehofa, lena bao le tšhošwago ke lentšu la gagwe, ge a re: “Bana babo lena bao ba le hloilego, bao ba le kgethollago ka baka la leina la ka, ba itše: ‘Anke Jehofa a tagafatšwe!’ Le gona o tla tšwelela go lena ka lethabo gomme bona ba tla hlabja ke dihlong.”"
5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por causa do meu nome, disseram: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
6 Go na le modumo wa mpherefere o tšwago motseng, modumo o tšwago tempeleng! Ke modumo wa Jehofa ge a bušetša manaba a gagwe seo se a swanetšego."
6 uma voz de grande tumulto vem da cidade, uma voz do templo, ei-la, a voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.
7 Pele ga ge e šokwa, e ile ya belega. Pele e ka tlelwa ke bohloko bja pelego, e ile ya belega ngwana yo motona."
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.
8 Ke mang a kilego a kwa ka selo se swanago le se? Ke mang a kilego a bona dilo tše swanago le tše? Na naga e ka belegwa ka lešoko ka letšatši letee? Goba na setšhaba se ka belegwa ka nako e tee? Tsione e šokilwe ya ba ya belega bana ba yona."
8 Quem jamais ouviu tal coisa? quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? nasceria uma nação de uma só vez? Mas logo que Sião esteve de parto, deu à luz seus filhos.
9 “Ge e le nna, na nka bula popelo gomme ka dira gore ngwana a se belegwe?” go bolela Jehofa. “Goba na nka dira gore ngwana a be kgauswi le go belegwa ke moka ka tswalela popelo?” go boletše Modimo wa gago."
9 Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus.
10 Thabang le Jerusalema le be le thabe le yona, lena barati ka moka ba yona. Hlalalang le yona ka kudu, lena bao le duletšego go e llela;"
10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
11 ka gobane le tla anya gomme la hwetša kgotsofalo letsweleng la khomotšo e tletšego yeo a e neago; ka gobane le tla hupa gomme la hwetša lethabo le legolo tlhokong ya letswele ya letago la gagwe."
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ke e nea khutšo e etšago noka le letago la ditšhaba le etšago lefula gomme le tla le anya. Le tla kukwa la bewa lehlakoreng gomme la farwa difarong."
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações como um ribeiro que trasborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Go etša monna yo mmagwe a dulago a mo homotša, le nna ke tla dula ke le homotša ka mo go swanago; le tla homotšwa ka baka la Jerusalema."
13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Le tla bona e bile dipelo tša lena di tla hlalala gomme marapo a lena a tla hloga go etša bjang bjo bonanana. Seatla sa Jehofa se tla tsebja ke bahlanka ba gagwe, eupša o tla sola manaba a gagwe.”"
14 Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 “Šefa Jehofa o tla bjalo ka mollo, dikoloi tša gagwe di etša ledimo, e le gore a lefetše bogale bja gagwe ka pefelo e kgolo le kgalemelo ya gagwe ka dikgabo tša mollo."
15 Pois, eis que o Senhor virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo.
16 Ka kgonthe Jehofa bjalo ka mollo o tla ahlola nama ka moka ka lerumo la gagwe; bao ba bolailwego ke Jehofa e tla ba ba bantši."
16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os que forem mortos pelo Senhor serão muitos.
17 Bao ba ikgethagatšago le go itlhwekišetša go ya dirapeng tše ka morago ga yo a lego mo gare, ba eja nama ya kolobe le selo se se hlaswegago, gaešita le legotlo, bona ka moka ba tla fedišwa,” o re’alo Jehofa."
17 Os que se santificam, e se purificam para entrar nos jardins após uma deusa que está no meio, os que comem da carne de porco, e da abominação, e do rato, esses todos serão consumidos, diz o Senhor.
18 “Ka ge ke tseba mediro ya bona le dikgopolo tša bona, ke a tla e le gore ke kgoboketše ditšhaba ka moka le maleme ka moka; ba tla tla gomme ba bone letago la ka.”"
18 Pois eu conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e elas virão, e verão a minha glória.
19 “Ke tla bea seka gare ga bona, ke tla romela ba bangwe ba bao ba phonyokgilego ditšhabeng, ke ba romela Tarashishi, Pule le Ludi, tšeo di ngangago bora, le Tubala le Jafane, dihlakahlaka tša kgole, tšeo di sa kago tša kwa ka nna goba tša bona letago la ka; ruri ba tla bolela letago la ka ditšhabeng."
19 Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Ba tla tliša bana babo lena ka moka ba tšwago ditšhabeng ka moka e le mpho go Jehofa, ba nametše dipere le dikoloi le dikariki le dimeila le dikamela tša ditshadi tša lebelo thabeng ya ka e kgethwa, Jerusalema, go etša ge bana ba Isiraele ba tliša mpho ka sebjana se se hlwekilego ntlong ya Jehofa,” go boletše Jehofa."
20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, como oblação ao Senhor; sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, os trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor, como os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.
21 “Le gona ke tla tšea ba bangwe go bona gore e be baperisita le gore e be Balefi,” go boletše Jehofa."
21 E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 “Go etša ge magodimo a mafsa le lefase le lefsa tšeo ke di dirago di eme pele ga ka, le bana ba lena le leina la lena di tla dula di eme bjalo,” o re’alo Jehofa."
22 Pois, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, durarão diante de mim, diz o Senhor, assim durará a vossa posteridade e o vosso nome.
23 “Nama ka moka e tla tla go khunama pele ga ka go tloga kgweding e mpsha go ya go e nngwe le go tloga sabatheng e nngwe go ya go e nngwe,” go boletše Jehofa."
23 E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
24 “Ba tla ya ba yo bogela ditopo tša banna bao ba bego ba ntshenyetša; diboko tšeo di lego go tšona di ka se hwe gomme le mollo wa tšona o ka se time, gomme di tla feroša nama ka moka dibete.”"
24 E sairão, e verão os cadáveres dos homens que transgrediram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.