Isaías 66

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Magodimo ke sedulo sa ka sa bogoši gomme lefase ke bogato bja dinao tša ka. Ka gona e kae ntlo yeo le ka nkagelago yona, le gona le kae lefelo leo e ka bago bodulo bja ka?”"
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 “Dilo tše ka moka di dirilwe ke seatla sa ka, moo di ilego tša tšwelela ka moka,” o re’alo Jehofa. “Ke tla lebelela motho yo, yo a hlakišwago, a nyamilego moyeng, e bile a tšhoga lentšu la ka."
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 “Motho yo a hlabago poo o swana le yo a bolayago motho. Yo a dirago sehlabelo ka nku o swana le yo a robago mpša molala. Yo a tlišago sebego sa mpho o swana le yo a tlišago madi a kolobe! Yo a fišago seorelo sa segopotšo o swana le yo a bolelago tšhegofatšo ka mantšu a bofora. Le gona ke batho bao ba kgethilego ditsela tša bona gomme moya wa bona o kgahlwa ke dilo tša makgapha."
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 Ka gona, ke tla kgetha ditsela tša go ba kweša bohloko; ke tla ba tlišetša dilo tše di ba tšhošago; ka baka la gore ke ile ka bitša, eupša gwa se be le yo a arabago; ke boletše, eupša gwa se be le yo a theetšago; ba ile ba dira se sebe mahlong a ka gomme ba kgetha dilo tšeo di sa nkgahlego.”"
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 Ekwang lentšu la Jehofa, lena bao le tšhošwago ke lentšu la gagwe, ge a re: “Bana babo lena bao ba le hloilego, bao ba le kgethollago ka baka la leina la ka, ba itše: ‘Anke Jehofa a tagafatšwe!’ Le gona o tla tšwelela go lena ka lethabo gomme bona ba tla hlabja ke dihlong.”"
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 Go na le modumo wa mpherefere o tšwago motseng, modumo o tšwago tempeleng! Ke modumo wa Jehofa ge a bušetša manaba a gagwe seo se a swanetšego."
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 Pele ga ge e šokwa, e ile ya belega. Pele e ka tlelwa ke bohloko bja pelego, e ile ya belega ngwana yo motona."
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 Ke mang a kilego a kwa ka selo se swanago le se? Ke mang a kilego a bona dilo tše swanago le tše? Na naga e ka belegwa ka lešoko ka letšatši letee? Goba na setšhaba se ka belegwa ka nako e tee? Tsione e šokilwe ya ba ya belega bana ba yona."
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 “Ge e le nna, na nka bula popelo gomme ka dira gore ngwana a se belegwe?” go bolela Jehofa. “Goba na nka dira gore ngwana a be kgauswi le go belegwa ke moka ka tswalela popelo?” go boletše Modimo wa gago."
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 Thabang le Jerusalema le be le thabe le yona, lena barati ka moka ba yona. Hlalalang le yona ka kudu, lena bao le duletšego go e llela;"
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 ka gobane le tla anya gomme la hwetša kgotsofalo letsweleng la khomotšo e tletšego yeo a e neago; ka gobane le tla hupa gomme la hwetša lethabo le legolo tlhokong ya letswele ya letago la gagwe."
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ke e nea khutšo e etšago noka le letago la ditšhaba le etšago lefula gomme le tla le anya. Le tla kukwa la bewa lehlakoreng gomme la farwa difarong."
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 Go etša monna yo mmagwe a dulago a mo homotša, le nna ke tla dula ke le homotša ka mo go swanago; le tla homotšwa ka baka la Jerusalema."
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 Le tla bona e bile dipelo tša lena di tla hlalala gomme marapo a lena a tla hloga go etša bjang bjo bonanana. Seatla sa Jehofa se tla tsebja ke bahlanka ba gagwe, eupša o tla sola manaba a gagwe.”"
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 “Šefa Jehofa o tla bjalo ka mollo, dikoloi tša gagwe di etša ledimo, e le gore a lefetše bogale bja gagwe ka pefelo e kgolo le kgalemelo ya gagwe ka dikgabo tša mollo."
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 Ka kgonthe Jehofa bjalo ka mollo o tla ahlola nama ka moka ka lerumo la gagwe; bao ba bolailwego ke Jehofa e tla ba ba bantši."
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 Bao ba ikgethagatšago le go itlhwekišetša go ya dirapeng tše ka morago ga yo a lego mo gare, ba eja nama ya kolobe le selo se se hlaswegago, gaešita le legotlo, bona ka moka ba tla fedišwa,” o re’alo Jehofa."
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 “Ka ge ke tseba mediro ya bona le dikgopolo tša bona, ke a tla e le gore ke kgoboketše ditšhaba ka moka le maleme ka moka; ba tla tla gomme ba bone letago la ka.”"
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 “Ke tla bea seka gare ga bona, ke tla romela ba bangwe ba bao ba phonyokgilego ditšhabeng, ke ba romela Tarashishi, Pule le Ludi, tšeo di ngangago bora, le Tubala le Jafane, dihlakahlaka tša kgole, tšeo di sa kago tša kwa ka nna goba tša bona letago la ka; ruri ba tla bolela letago la ka ditšhabeng."
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 Ba tla tliša bana babo lena ka moka ba tšwago ditšhabeng ka moka e le mpho go Jehofa, ba nametše dipere le dikoloi le dikariki le dimeila le dikamela tša ditshadi tša lebelo thabeng ya ka e kgethwa, Jerusalema, go etša ge bana ba Isiraele ba tliša mpho ka sebjana se se hlwekilego ntlong ya Jehofa,” go boletše Jehofa."
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 “Le gona ke tla tšea ba bangwe go bona gore e be baperisita le gore e be Balefi,” go boletše Jehofa."
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 “Go etša ge magodimo a mafsa le lefase le lefsa tšeo ke di dirago di eme pele ga ka, le bana ba lena le leina la lena di tla dula di eme bjalo,” o re’alo Jehofa."
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 “Nama ka moka e tla tla go khunama pele ga ka go tloga kgweding e mpsha go ya go e nngwe le go tloga sabatheng e nngwe go ya go e nngwe,” go boletše Jehofa."
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 “Ba tla ya ba yo bogela ditopo tša banna bao ba bego ba ntshenyetša; diboko tšeo di lego go tšona di ka se hwe gomme le mollo wa tšona o ka se time, gomme di tla feroša nama ka moka dibete.”"
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.