Isaías 34

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Batamelang lena ditšhaba, gore le kweng; lena ditšhaba, hlwayang tsebe. Anke lefase le tšeo di tletšego go lona di theetše le naga e enywago le tšohle tšeo di lego go yona."
1 Venham e escutem, nações da terra; o mundo e tudo que nele há, ouçam minhas palavras!
2 Ka gobane Jehofa o galefetše ditšhaba ka moka, e bile o befeletše le madira a tšona ka moka. O tla di fediša; o tla di iša tlhabong."
2 Pois é grande a ira do S enhor com as nações; está furioso com todos os seus exércitos. Ele as destruirá por completo, ele as condenará à matança.
3 Babolawa ba tšona ba tla lahlelwa ntle; monkgo wa ditoto tša tšona o tla hlatloga; dithaba di tla kolobišwa ke madi a tšona."
3 Seus mortos não serão sepultados; o fedor de seus cadáveres encherá a terra, e o sangue escorrerá pelos montes.
4 Madira a legodimo ka moka a tlo bola. Magodimo a tlo menwa go etša lengwalo la go phuthwa; madira a ona ka moka a tla pona a hlohlorega, go etša ge matlakala a omilego a hlohlorega morareng le go etša lego le le ponnego le ewa mogong."
4 Os céus lá no alto se dissolverão e desaparecerão como pergaminho enrolado. As estrelas cairão do céu, como folhas secas da videira, como figos murchos da figueira.
5 “Tšhoša ya ka e tla tlala madi magodimong. E tla theogela godimo ga Edomo, godimo ga batho bao ba fedišitšwego ke nna go ya ka toka."
5 E, quando minha espada tiver terminado seu trabalho nos céus, cairá sobre Edom, a nação que condenei à destruição.
6 Nna Jehofa ke na le tšhoša; e tla tlala madi; e tla kgamathela ka makhura, ka madi a dikgapana le a diphooko, ka makhura a dipshio tša dikgapa. Ka gobane Jehofa o na le sehlabelo seo a tlago go se dira kua Botsera, le polao e kgolo nageng ya Edomo."
6 A espada do S enhor está banhada em sangue e coberta de gordura, de sangue de cordeiros e bodes, de gordura de carneiros. Sim, o S fará grande matança em Edom.
7 Dipoo tša naga di tla theoga le tšona gomme dipowana di tla theoga le dipoo tše matla; naga ya tšona e tla kolobišwa ka madi gomme lerole la tšona le tla tshotshoma makhura.”"
7 Até homens fortes como bois morrerão, tanto os mais jovens como os mais velhos. A terra ficará ensopada de sangue, e o solo, cheio de gordura.
8 Jehofa o na le letšatši la tefetšo, ngwaga wa go lefeletša go senyetšwa ga Tsione."
8 Pois é o dia da vingança do S enhor , o ano em que retribuirá a Edom por tudo que fez a Israel.
9 Mafula a yona a tla fetošwa moti, gomme lerole la yona la fetoga sebabole; naga ya yona e tla ba bjalo ka moti wo o fsago."
9 Os riachos de Edom se encherão de piche ardente, e a terra ficará coberta de fogo e enxofre.
10 E ka se ke ya tingwa bošego le mosegare; muši wa yona o tla dula o kuelela go ya go ile. E tla omelela go tloga molokong o mongwe go ya go o mongwe; ga go yo a tlogo go feta go yona go ya go ile."
10 Esse julgamento sobre Edom jamais terá fim; sua fumaça subirá para sempre. A terra ficará deserta de geração em geração; ninguém voltará a habitar nela.
11 E tla dulwa ke mogole le noko, maribiši le magokobu le ona a tla dula go yona; o tla otlolla lenti la go ela la lefeela gotee le maswika a tshenyego go e putla."
11 Ali viverão a coruja do deserto e o mocho, o corujão e o corvo. Pois Deus medirá aquela terra com cuidado; ele a medirá para o caos e para a destruição.
12 Ga go bao ba tlago go ba dikgoši gare ga bakgomana ba yona gomme dikgošana tša yona di ka se sa ba gona."
12 Ela se chamará Terra do Nada, e logo seus nobres desaparecerão.
13 Meetlwa e tlo mela dintlong tša yona tša dibo, bogopa le ditshehlo tša mela mafelong a šireleditšwego; e tla ba bodulo bja diphukubje le bja dimpšhe."
13 Espinhos invadirão seus palácios, urtigas e cardos crescerão em suas fortalezas. As ruínas serão morada de chacais e habitação de corujas.
14 Dibata tša leganateng di tla gahlana le diphoofolo tše gololago gomme motemona wa sebopego sa pudi o tla bitša mogwera wa gagwe. Ee, leubauba le tla iketla moo la ikhweletša lefelo la boikhutšo."
14 Animais do deserto se misturarão ali com hienas, bodes selvagens berrarão uns para os outros entre as ruínas, criaturas da noite
15 Noga e fofelago e itiretše sehlaga moo gomme e beela mae, e bile e tla a phaphaša ya kgoboketša dinogana ka tlase ga moriti wa yona. Ee, digotšane di tla kgobokana moo, se sengwe le se sengwe le molekane wa sona."
15 Ali a coruja fará seu ninho e porá seus ovos; chocará os filhotinhos e os cobrirá com suas asas. Os abutres também irão para lá, cada um com seu par.
16 Itsomeleng pukung ya Jehofa gomme le bale ka go hlaboša. Ga go le setee seo se sego gona; se sengwe le se sengwe se na le molekane wa sona, ka gobane molomo wa Jehofa ke wona o neilego taelo, moya wa gagwe ke wona wo o di kgobokantšego."
16 Procurem no livro do S enhor e vejam o que ele fará. Não faltará nenhum desses animais, nenhum deles ficará sem par, pois o S seu Espírito fará tudo se realizar.
17 Ke Yena yo a di abetšego naga gomme seatla sa gagwe se di aroletše lefelo ka lenti la go ela. Di tla dula go yona go ya go ile; di tla dula moo go iša melokong le melokong."
17 Ele lançou sortes e dividiu a terra e a entregou a essas criaturas como propriedade. Elas a possuirão para sempre, de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.