Isaías 34

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Batamelang lena ditšhaba, gore le kweng; lena ditšhaba, hlwayang tsebe. Anke lefase le tšeo di tletšego go lona di theetše le naga e enywago le tšohle tšeo di lego go yona."
1 Chegai-vos, nações, para ouvir, e vós, povos, escutai; ouça a terra e a sua plenitude, o mundo e tudo quanto produz.
2 Ka gobane Jehofa o galefetše ditšhaba ka moka, e bile o befeletše le madira a tšona ka moka. O tla di fediša; o tla di iša tlhabong."
2 Porque a indignação do Senhor está contra todas as nações, e o seu furor, contra todo o exército delas; ele as destinou para a destruição e as entregou à matança.
3 Babolawa ba tšona ba tla lahlelwa ntle; monkgo wa ditoto tša tšona o tla hlatloga; dithaba di tla kolobišwa ke madi a tšona."
3 Os seus mortos serão lançados fora, dos seus cadáveres subirá o mau cheiro, e do sangue deles os montes se inundarão.
4 Madira a legodimo ka moka a tlo bola. Magodimo a tlo menwa go etša lengwalo la go phuthwa; madira a ona ka moka a tla pona a hlohlorega, go etša ge matlakala a omilego a hlohlorega morareng le go etša lego le le ponnego le ewa mogong."
4 Todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e a folha da figueira.
5 “Tšhoša ya ka e tla tlala madi magodimong. E tla theogela godimo ga Edomo, godimo ga batho bao ba fedišitšwego ke nna go ya ka toka."
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que, para exercer juízo, desce sobre Edom e sobre o povo que destinei para a destruição.
6 Nna Jehofa ke na le tšhoša; e tla tlala madi; e tla kgamathela ka makhura, ka madi a dikgapana le a diphooko, ka makhura a dipshio tša dikgapa. Ka gobane Jehofa o na le sehlabelo seo a tlago go se dira kua Botsera, le polao e kgolo nageng ya Edomo."
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, engrossada da gordura e do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
7 Dipoo tša naga di tla theoga le tšona gomme dipowana di tla theoga le dipoo tše matla; naga ya tšona e tla kolobišwa ka madi gomme lerole la tšona le tla tshotshoma makhura.”"
7 Os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos, com os touros; a sua terra se embriagará de sangue, e o seu pó se tornará fértil com a gordura.
8 Jehofa o na le letšatši la tefetšo, ngwaga wa go lefeletša go senyetšwa ga Tsione."
8 Porque será o dia da vingança do Senhor , ano de retribuições pela causa de Sião.
9 Mafula a yona a tla fetošwa moti, gomme lerole la yona la fetoga sebabole; naga ya yona e tla ba bjalo ka moti wo o fsago."
9 Os ribeiros de Edom se transformarão em piche, e o seu pó, em enxofre; a sua terra se tornará em piche ardente.
10 E ka se ke ya tingwa bošego le mosegare; muši wa yona o tla dula o kuelela go ya go ile. E tla omelela go tloga molokong o mongwe go ya go o mongwe; ga go yo a tlogo go feta go yona go ya go ile."
10 Nem de noite nem de dia se apagará; subirá para sempre a sua fumaça; de geração em geração será assolada, e para todo o sempre ninguém passará por ela.
11 E tla dulwa ke mogole le noko, maribiši le magokobu le ona a tla dula go yona; o tla otlolla lenti la go ela la lefeela gotee le maswika a tshenyego go e putla."
11 Mas o pelicano e o ouriço a possuirão; o bufo e o corvo habitarão nela. Estender-se-á sobre ela o cordel de destruição e o prumo de ruína.
12 Ga go bao ba tlago go ba dikgoši gare ga bakgomana ba yona gomme dikgošana tša yona di ka se sa ba gona."
12 Já não haverá nobres para proclamarem um rei; os seus príncipes já não existem.
13 Meetlwa e tlo mela dintlong tša yona tša dibo, bogopa le ditshehlo tša mela mafelong a šireleditšwego; e tla ba bodulo bja diphukubje le bja dimpšhe."
13 Nos seus palácios, crescerão espinhos, e urtigas e cardos, nas suas fortalezas; será uma habitação de chacais e morada de avestruzes.
14 Dibata tša leganateng di tla gahlana le diphoofolo tše gololago gomme motemona wa sebopego sa pudi o tla bitša mogwera wa gagwe. Ee, leubauba le tla iketla moo la ikhweletša lefelo la boikhutšo."
14 As feras do deserto se encontrarão com as hienas, e os sátiros clamarão uns para os outros; fantasmas ali pousarão e acharão para si lugar de repouso.
15 Noga e fofelago e itiretše sehlaga moo gomme e beela mae, e bile e tla a phaphaša ya kgoboketša dinogana ka tlase ga moriti wa yona. Ee, digotšane di tla kgobokana moo, se sengwe le se sengwe le molekane wa sona."
15 Aninhar-se-á ali a coruja, e porá os seus ovos, e os chocará, e na sombra abrigará os seus filhotes; também ali os abutres se ajuntarão, um com o outro.
16 Itsomeleng pukung ya Jehofa gomme le bale ka go hlaboša. Ga go le setee seo se sego gona; se sengwe le se sengwe se na le molekane wa sona, ka gobane molomo wa Jehofa ke wona o neilego taelo, moya wa gagwe ke wona wo o di kgobokantšego."
16 Buscai no livro do Senhor e lede: Nenhuma destas criaturas falhará, nem uma nem outra faltará; porque a boca do Senhor o ordenou, e o seu Espírito mesmo as ajuntará.
17 Ke Yena yo a di abetšego naga gomme seatla sa gagwe se di aroletše lefelo ka lenti la go ela. Di tla dula go yona go ya go ile; di tla dula moo go iša melokong le melokong."
17 Porque ele lançou as sortes a favor delas, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão, através de gerações habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.