Isaías 34

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Batamelang lena ditšhaba, gore le kweng; lena ditšhaba, hlwayang tsebe. Anke lefase le tšeo di tletšego go lona di theetše le naga e enywago le tšohle tšeo di lego go yona."
1 Chegai-vos, nações, para ouvir; e vós, povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo e tudo quanto produz.
2 Ka gobane Jehofa o galefetše ditšhaba ka moka, e bile o befeletše le madira a tšona ka moka. O tla di fediša; o tla di iša tlhabong."
2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele as destruiu totalmente, entregou-as à matança.
3 Babolawa ba tšona ba tla lahlelwa ntle; monkgo wa ditoto tša tšona o tla hlatloga; dithaba di tla kolobišwa ke madi a tšona."
3 E os mortos serão arremessados, e do seu corpo subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão.
4 Madira a legodimo ka moka a tlo bola. Magodimo a tlo menwa go etša lengwalo la go phuthwa; madira a ona ka moka a tla pona a hlohlorega, go etša ge matlakala a omilego a hlohlorega morareng le go etša lego le le ponnego le ewa mogong."
4 E todo o exército dos céus se gastará, e os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército cairá como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
5 “Tšhoša ya ka e tla tlala madi magodimong. E tla theogela godimo ga Edomo, godimo ga batho bao ba fedišitšwego ke nna go ya ka toka."
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que sobre Edom descerá e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo.
6 Nna Jehofa ke na le tšhoša; e tla tlala madi; e tla kgamathela ka makhura, ka madi a dikgapana le a diphooko, ka makhura a dipshio tša dikgapa. Ka gobane Jehofa o na le sehlabelo seo a tlago go se dira kua Botsera, le polao e kgolo nageng ya Edomo."
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia da gordura de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
7 Dipoo tša naga di tla theoga le tšona gomme dipowana di tla theoga le dipoo tše matla; naga ya tšona e tla kolobišwa ka madi gomme lerole la tšona le tla tshotshoma makhura.”"
7 E os unicórnios descerão com eles, e os bezerros, com os touros; e a sua terra beberá sangue até se fartar, e o seu pó de gordura se encherá.
8 Jehofa o na le letšatši la tefetšo, ngwaga wa go lefeletša go senyetšwa ga Tsione."
8 Porque será o dia da vingança do Senhor , ano de retribuições, pela luta de Sião.
9 Mafula a yona a tla fetošwa moti, gomme lerole la yona la fetoga sebabole; naga ya yona e tla ba bjalo ka moti wo o fsago."
9 E os seus ribeiros se transformarão em pez, e o seu pó, em enxofre, e a sua terra, em pez ardente.
10 E ka se ke ya tingwa bošego le mosegare; muši wa yona o tla dula o kuelela go ya go ile. E tla omelela go tloga molokong o mongwe go ya go o mongwe; ga go yo a tlogo go feta go yona go ya go ile."
10 Nem de noite nem de dia, se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada, e de século em século ninguém passará por ela.
11 E tla dulwa ke mogole le noko, maribiši le magokobu le ona a tla dula go yona; o tla otlolla lenti la go ela la lefeela gotee le maswika a tshenyego go e putla."
11 Mas o pelicano e a coruja a possuirão, e o bufo e o corvo habitarão nela, e ele estenderá sobre ela cordel de confusão e nível de vaidade.
12 Ga go bao ba tlago go ba dikgoši gare ga bakgomana ba yona gomme dikgošana tša yona di ka se sa ba gona."
12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá, e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma.
13 Meetlwa e tlo mela dintlong tša yona tša dibo, bogopa le ditshehlo tša mela mafelong a šireleditšwego; e tla ba bodulo bja diphukubje le bja dimpšhe."
13 E, nos seus palácios, crescerão espinhos, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de dragões e sala para os filhos do avestruz.
14 Dibata tša leganateng di tla gahlana le diphoofolo tše gololago gomme motemona wa sebopego sa pudi o tla bitša mogwera wa gagwe. Ee, leubauba le tla iketla moo la ikhweletša lefelo la boikhutšo."
14 E os cães bravos se encontrarão com os gatos bravos; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão e acharão lugar de repouso para si.
15 Noga e fofelago e itiretše sehlaga moo gomme e beela mae, e bile e tla a phaphaša ya kgoboketša dinogana ka tlase ga moriti wa yona. Ee, digotšane di tla kgobokana moo, se sengwe le se sengwe le molekane wa sona."
15 Ali, se aninhará a mélroa, e porá os seus ovos, e tirará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão uns com os outros.
16 Itsomeleng pukung ya Jehofa gomme le bale ka go hlaboša. Ga go le setee seo se sego gona; se sengwe le se sengwe se na le molekane wa sona, ka gobane molomo wa Jehofa ke wona o neilego taelo, moya wa gagwe ke wona wo o di kgobokantšego."
16 Buscai no livro do Senhor e lede; nenhuma dessas coisas falhará, nem uma nem outra faltará; porque a sua própria boca o ordenou, e o seu espírito mesmo as ajuntará.
17 Ke Yena yo a di abetšego naga gomme seatla sa gagwe se di aroletše lefelo ka lenti la go ela. Di tla dula go yona go ya go ile; di tla dula moo go iša melokong le melokong."
17 Porque ele mesmo lançou as sortes por eles, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.