Hebreus 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tumelo ke tebelelo e kgonthišeditšwego ya seo se holofetšwego, bohlatse bjo bo lego molaleng bja dilo tša kgonthe tšeo di sa bonwego."
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Gobane batho ba mehleng ya kgale ba ile ba hlatselwa ka yona."
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Ka tumelo re lemoga gore dilo tše di lego legohleng di beilwe ka thulaganyo ke lentšu la Modimo, moo e lego gore seo se bonwago se bile gona go tšwa dilong tšeo di sa bonagalego."
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Ka tumelo Abele o neile Modimo sehlabelo sa bohlokwa bjo bogolo go feta sa Kaine gomme ka yona tumelo yeo o ile a hlatselwa gore o lokile, gobane Modimo o ile a hlatsela seo ka gore a amogele dimpho tša gagwe; le ge a hwile, ka tumelo ya gagwe o sa bolela."
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ka tumelo Henoge o ile a tlošwa e le gore a se bone lehu, gomme o be a sa hwetšagale felo gobane Modimo o be a mo tlošitše; eupša pele ga go tlošwa ga gagwe o ile a hlatselwa gore o kgahlišitše Modimo gabotse."
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Go feta moo, ka ntle le tumelo go kgahliša Modimo gabotse ga go kgonege, gobane yo a batamelago Modimo o swanetše go dumela gore o gona le gore e ba moputsi wa bao ba mo tsomago ka phišego."
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Ka tumelo Noa ka morago ga go hwetša temošo ya Modimo mabapi le dilo tšeo di bego di sešo tša bonwa, o bontšhitše go boifa Modimo, a aga areka gore a phološe ba lapa la gagwe; ka tumelo ye o ahlotše lefase gomme a ba mojabohwa wa toko yeo e tšweletšwago ke tumelo."
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Ka tumelo Aborahama ge a bitšwa, o ile a kwa ka gore a tloge a ye lefelong leo go lona a bego a tla le newa e le bohwa; o ile a tloga gaešita le ge a be a sa tsebe mo a yago gona."
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Ka tumelo o ile a dula bjalo ka modiiledi nageng ya kholofetšo go etša ge eka ke nageng e šele, ke moka a dula ditenteng le Isaka le Jakobo, e lego bajabohwagotee le yena ba kholofetšo e swanago."
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Gobane o be a letetše motse wo o nago le metheo ya kgonthe, woo mohlami le moagi wa wona e lego Modimo."
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Ka tumelo Sara le yena o ile a hwetša matla a go ima ngwana, gaešita le ge a be a fetile lebaka la go belega, ka ge a ile a tšea gore yo a holofetšago o a botega."
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ka lona lebaka le, ka motho o tee yo go bego go etša eka o hwile, go belegwe bana bao ka bontši ba lekanago le dinaledi tša legodimo ka palo e bile ba sa balege go etša lešabašaba leo le lego lešing la lewatle."
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Ka moka ba ile ba hwa ba na le tumelo, gaešita le ge dikholofetšo di se tša phethagala mehleng ya bona, eupša ba di bone di le kgole ba di amogela gomme ba bolela phatlalatša gore e be e le bašele le badiiledi nageng."
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Gobane bao ba bolelago ka tsela ye ba hlatsela gore ba nyaka lefelo la bona ka phišego."
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Lega go le bjalo, ge nkabe ruri ba ile ba dulela go gopola lefelo leo ba tlogilego go lona, gona ba ka be ba bile le sebaka sa go boela morago."
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Eupša bjale ba phegelela lefelo le lekaone, ke gore la legodimo. Ka gona Modimo ga a hlabje ke dihlong ka bona gore a bitšwe Modimo wa bona, gobane o ba lokišeditše motse."
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Ka tumelo Aborahama ge a be a lekwa, go bile bjalo ka ge eka o gafile Isaka; ke monna yo a ilego a amogela dikholofetšo ka lethabo a leka go gafa morwa wa gagwe a nnoši,"
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 gaešita le ge go itšwe go yena: “Seo se tlago go bitšwa ‘peu ya gago’ se tla ba ka Isaka.”"
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Eupša a ipotša gore Modimo o be a tla kgona go mo tsoša gaešita le bahung; o ile a mo amogela gape go tšwa moo ka tsela ya seswantšhetšo."
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Ka tumelo Isaka le yena o ile a šegofatša Jakobo le Esau mabapi le dilo tšeo di tlago go tla."
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Ka tumelo Jakobo ge a be a le kgauswi le go hwa, o ile a šegofatša yo mongwe le yo mongwe wa barwa ba Josefa gomme a rapela a ikokotletše ka ntlha ya lehlotlo la gagwe."
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Ka tumelo Josefa, ge a batametše lehu la gagwe, o ile a bolela ka go huduga ga barwa ba Isiraele gomme a nea ditaelo mabapi le poloko ya gagwe."
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Ka tumelo Moshe o ile a khutišwa ke batswadi ba gagwe ka dikgwedi tše tharo ka morago ga ge a belegwe, gobane ba be ba bone gore ngwana yo monyenyane o be a le botse gomme ga ba ka ba boifa taelo ya kgoši."
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Ka tumelo Moshe ge a godile o ile a gana go bitšwa morwa wa morwedi wa Farao,"
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 a kgetha go swarwa gampe le setšhaba sa Modimo go e na le go thabela boipshino bja nakwana bja sebe,"
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 gobane o ile a tšea kgobošo ya Kriste e le mahumo a fetago matlotlo a Egipita; gobane o be a tsepeletše go amogeleng moputso."
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Ka tumelo o ile a tloga Egipita, eupša a sa boife bogale bja kgoši, gobane o ile a tšwela pele a tiile go etša ge eka o bona Yo a sa bonagalego."
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Ka tumelo o ile a bina paseka le go gašwa ga madi, e le gore mofediši a se ke a gobatša maitšibulo a bona."
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Ka tumelo ba ile ba phatša Lewatle le Lehwibidu go etša eka ke nageng e omilego, eupša Baegipita ge ba leka go feta ba ile ba metšwa ke lewatle leo."
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Ka tumelo merako ya Jeriko e ile ya wa ka morago ga ge e dikologilwe ka matšatši a šupago."
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Ka tumelo Rahaba wa mogweba-ka-mmele ga se a hwa le bao ba dirilego ka go se kwe, gobane a amogetše dihlodi ka khutšo."
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Ke tla iša pele ka go re’ng? Gobane ke tla felelwa ke nako ge nka iša pele ke laodiša ka Gideone, Baraka, Simisone, Jefeta, Dafida gotee le Samuele le baporofeta ba bangwe."
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Ba fentše mebušo ka tumelo, ba dira se se lokilego, ba hwetša dikholofetšo, ba thiba melomo ya ditau,"
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ba tima matla a mollo, ba phonyokga ntlha ya tšhoša, ba dirwa ba matla go tloga boemong bja go fokola, ba ba bagale ntweng gomme ba ba ba rakediša madira a bego a hlasela."
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Basadi ba amogetše bahu ba bona ka tsogo; eupša banna ba bangwe ba ile ba tlaišwa gobane ba be ba ka se amogele go lokollwa ka topollo e nngwe, e le gore ba fihlelele tsogo e kaone."
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Ee, ba bangwe ba lekilwe ka go kwerwa le go otlwa, ee, go feta moo ba otlwa ka diketane le dikgolego."
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Ba ile ba kgatlwa ka maswika, ba lekwa, ba segakanywa ka diripa tše pedi, ba bolawa ka tšhoša, ba sepela ba apere matlalo a dinku le a dipudi, mola ba be ba le bohloking, ba le masetlapelong e bile ba swerwe gampe;"
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 gomme lefase le be le sa ba swanela. Ba ile ba ralala maganateng, dithabeng, maweng le meleteng ya lefase."
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Lega go le bjalo, ba ka moka gaešita le ge ba ile ba hlatselwa gabotse ka baka la tumelo ya bona, dikholofetšo ga se tša phethagala mehleng ya bona,"
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 ka ge Modimo a bone e sa le pele se sengwe se sekaone bakeng sa rena, e le gore ba se ke ba dirwa ba phethagetšego ka ntle le rena."
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.