Efésios 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka baka le, nna Paulo mogolegwa wa Kriste Jesu ka baka la lena, batho ba ditšhaba—"
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 ruri le kwele ka bolaki bja botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego ka baka la lena,"
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 gore ke tsebišitšwe sephiri se sekgethwa ka kutollo, go etša ge ke ngwadile ka bokopana pejana."
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ka baka la se, lena ge le bala se le ka lemoga kwešišo yeo ke nago le yona sephiring se sekgethwa sa Kriste."
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Melokong e mengwe sephiri se ga se sa ka sa tsebišwa barwa ba batho go etša ge bjale se utolletšwe baapostola ba bakgethwa le baporofeta ka moya wa Modimo,"
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 e lego gore batho ba ditšhaba boteeng le Kriste Jesu ka ditaba tše dibotse, e be bajabohwagotee, dithogotee tša mmele le bao ba nago le kabelo gotee le rena kholofetšong."
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ke bile modiredi wa se go ya ka mpho e sa lefelelwego ya botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke ilego ka bo newa ka go šoma ga matla a gagwe."
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nna motho yo a fetwago le ke yo monyenyane wa bakgethwa bohle, ke neilwe botho bjo bogolo bja Modimo gore ke bolele ditaba tše dibotse ditšhabeng mabapi le mahumo a ka se kego a lekanywa a Kriste"
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 le gore ke dire gore batho ba bone kamoo sephiri se sekgethwa se sepedišwago ka gona, seo go theoša le mehla se bego se utilwe go Modimo, yena yo a bopilego dilo tšohle."
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Se e be e le gore bjale bohlale bja Modimo bja mehutahuta bo tsebišwe mebušo le matla a taolo legodimong ka phuthego,"
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 go ya ka morero wa neng le neng wo a o rerilego mabapi le Kriste Jesu Morena wa rena,"
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 yo ka yena re nago le tokologo ye ya go bolela le go batamela go yena ka bolokologi re kgodišegile ka baka la tumelo ya rena go yena."
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Ka gona ke le kgopela gore le se ke la lapa ka baka la ditlaišego tša ka bakeng sa lena, gobane se se bolela letago go lena."
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ka baka la se ke khunamela Tate,"
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 yo lapa le lengwe le le lengwe legodimong le lefaseng le bitšwago ka yena,"
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 ke rapela gore a le nee go ya ka bogolo bja letago la gagwe gore le matlafatšwe mothong yo le lego yena ka gare ka matla ka moya wa gagwe,"
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 le gore ka tumelo ya lena Kriste a dule dipelong tša lena ka lerato; e le gore le be ba tsemilego medu le ba theilwego motheong,"
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 e le gore gotee le bakgethwa bohle le kgone ka botlalo go kwešiša ka mo go feletšego seo e lego bophara le botelele le bophagamo le go iša,"
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 le go tseba lerato la Kriste le le fetago tsebo, e le gore le tlatšwe ka botlalo bjohle bjo Modimo a bo neago."
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Bjale go yo a kgonago go dira go feta kudu ka kua ga tšohle tšeo re di kgopelago goba re di naganago, go ya ka matla a gagwe ao a šomago go rena,"
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 go yena go išwe letago ka phuthego le ka Kriste Jesu melokong yohle go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.