Efésios 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ka baka le, nna Paulo mogolegwa wa Kriste Jesu ka baka la lena, batho ba ditšhaba—"
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 ruri le kwele ka bolaki bja botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego ka baka la lena,"
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 gore ke tsebišitšwe sephiri se sekgethwa ka kutollo, go etša ge ke ngwadile ka bokopana pejana."
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ka baka la se, lena ge le bala se le ka lemoga kwešišo yeo ke nago le yona sephiring se sekgethwa sa Kriste."
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Melokong e mengwe sephiri se ga se sa ka sa tsebišwa barwa ba batho go etša ge bjale se utolletšwe baapostola ba bakgethwa le baporofeta ka moya wa Modimo,"
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 e lego gore batho ba ditšhaba boteeng le Kriste Jesu ka ditaba tše dibotse, e be bajabohwagotee, dithogotee tša mmele le bao ba nago le kabelo gotee le rena kholofetšong."
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ke bile modiredi wa se go ya ka mpho e sa lefelelwego ya botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke ilego ka bo newa ka go šoma ga matla a gagwe."
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Nna motho yo a fetwago le ke yo monyenyane wa bakgethwa bohle, ke neilwe botho bjo bogolo bja Modimo gore ke bolele ditaba tše dibotse ditšhabeng mabapi le mahumo a ka se kego a lekanywa a Kriste"
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 le gore ke dire gore batho ba bone kamoo sephiri se sekgethwa se sepedišwago ka gona, seo go theoša le mehla se bego se utilwe go Modimo, yena yo a bopilego dilo tšohle."
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Se e be e le gore bjale bohlale bja Modimo bja mehutahuta bo tsebišwe mebušo le matla a taolo legodimong ka phuthego,"
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 go ya ka morero wa neng le neng wo a o rerilego mabapi le Kriste Jesu Morena wa rena,"
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 yo ka yena re nago le tokologo ye ya go bolela le go batamela go yena ka bolokologi re kgodišegile ka baka la tumelo ya rena go yena."
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ka gona ke le kgopela gore le se ke la lapa ka baka la ditlaišego tša ka bakeng sa lena, gobane se se bolela letago go lena."
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ka baka la se ke khunamela Tate,"
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 yo lapa le lengwe le le lengwe legodimong le lefaseng le bitšwago ka yena,"
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 ke rapela gore a le nee go ya ka bogolo bja letago la gagwe gore le matlafatšwe mothong yo le lego yena ka gare ka matla ka moya wa gagwe,"
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 le gore ka tumelo ya lena Kriste a dule dipelong tša lena ka lerato; e le gore le be ba tsemilego medu le ba theilwego motheong,"
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 e le gore gotee le bakgethwa bohle le kgone ka botlalo go kwešiša ka mo go feletšego seo e lego bophara le botelele le bophagamo le go iša,"
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 le go tseba lerato la Kriste le le fetago tsebo, e le gore le tlatšwe ka botlalo bjohle bjo Modimo a bo neago."
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bjale go yo a kgonago go dira go feta kudu ka kua ga tšohle tšeo re di kgopelago goba re di naganago, go ya ka matla a gagwe ao a šomago go rena,"
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 go yena go išwe letago ka phuthego le ka Kriste Jesu melokong yohle go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.