Efésios 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka baka le, nna Paulo mogolegwa wa Kriste Jesu ka baka la lena, batho ba ditšhaba—"
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 ruri le kwele ka bolaki bja botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego ka baka la lena,"
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 gore ke tsebišitšwe sephiri se sekgethwa ka kutollo, go etša ge ke ngwadile ka bokopana pejana."
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ka baka la se, lena ge le bala se le ka lemoga kwešišo yeo ke nago le yona sephiring se sekgethwa sa Kriste."
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Melokong e mengwe sephiri se ga se sa ka sa tsebišwa barwa ba batho go etša ge bjale se utolletšwe baapostola ba bakgethwa le baporofeta ka moya wa Modimo,"
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 e lego gore batho ba ditšhaba boteeng le Kriste Jesu ka ditaba tše dibotse, e be bajabohwagotee, dithogotee tša mmele le bao ba nago le kabelo gotee le rena kholofetšong."
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ke bile modiredi wa se go ya ka mpho e sa lefelelwego ya botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke ilego ka bo newa ka go šoma ga matla a gagwe."
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nna motho yo a fetwago le ke yo monyenyane wa bakgethwa bohle, ke neilwe botho bjo bogolo bja Modimo gore ke bolele ditaba tše dibotse ditšhabeng mabapi le mahumo a ka se kego a lekanywa a Kriste"
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 le gore ke dire gore batho ba bone kamoo sephiri se sekgethwa se sepedišwago ka gona, seo go theoša le mehla se bego se utilwe go Modimo, yena yo a bopilego dilo tšohle."
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Se e be e le gore bjale bohlale bja Modimo bja mehutahuta bo tsebišwe mebušo le matla a taolo legodimong ka phuthego,"
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 go ya ka morero wa neng le neng wo a o rerilego mabapi le Kriste Jesu Morena wa rena,"
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 yo ka yena re nago le tokologo ye ya go bolela le go batamela go yena ka bolokologi re kgodišegile ka baka la tumelo ya rena go yena."
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ka gona ke le kgopela gore le se ke la lapa ka baka la ditlaišego tša ka bakeng sa lena, gobane se se bolela letago go lena."
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ka baka la se ke khunamela Tate,"
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 yo lapa le lengwe le le lengwe legodimong le lefaseng le bitšwago ka yena,"
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 ke rapela gore a le nee go ya ka bogolo bja letago la gagwe gore le matlafatšwe mothong yo le lego yena ka gare ka matla ka moya wa gagwe,"
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 le gore ka tumelo ya lena Kriste a dule dipelong tša lena ka lerato; e le gore le be ba tsemilego medu le ba theilwego motheong,"
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 e le gore gotee le bakgethwa bohle le kgone ka botlalo go kwešiša ka mo go feletšego seo e lego bophara le botelele le bophagamo le go iša,"
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 le go tseba lerato la Kriste le le fetago tsebo, e le gore le tlatšwe ka botlalo bjohle bjo Modimo a bo neago."
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bjale go yo a kgonago go dira go feta kudu ka kua ga tšohle tšeo re di kgopelago goba re di naganago, go ya ka matla a gagwe ao a šomago go rena,"
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 go yena go išwe letago ka phuthego le ka Kriste Jesu melokong yohle go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.