Deuteronômio 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Ge mafelelong o tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, o e tšere e le ya gago e bile o dula go yona,"
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 gona o tšee tše dingwe tša dithakangwaga tša dienywa ka moka tša nageng ya geno tšeo o tlago go di tliša di etšwa nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, ke moka o di tsenye ka serotong o ye lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 O tle go moperisita yo a tla bego a hlankela mehleng yeo, o re go yena: ‘Lehono ke swanetše go begela Jehofa Modimo wa gago gore ke gorogile nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba rena gore o tla re nea yona.’"
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 “Moperisita a tšee seroto seo seatleng sa gago a se bee pele ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago."
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 O bolele o le pele ga Jehofa Modimo wa gago o re: ‘Tate e be e le Mosiria yo bophelo bja gagwe bo bego bo le kotsing; o ile a theogela Egipita a yo dula moo e le modiiledi a na le ba sego kae ka palo; eupša ge a le moo o ile a fetoga setšhaba se segolo, se matla le se sentši kudu."
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 Baegipita ba ile ba re swara gampe, ba re hlakiša le go re diriša mošomo o thata wa bokgoba."
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 Re ile ra goeletša Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba rena, gomme Jehofa a kwa mantšu a rena a ba a šetša go hlakišwa ga rena, go tshwenyega ga rena le go gatelelwa ga rena."
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 Mafelelong Jehofa o ile a re ntšha Egipita ka seatla se matla, ka letsogo leo le otlolotšwego, ka dilo tše di boifišago kudu, ka dipontšho le mehlolo."
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 Ke moka a re tliša lefelong le gomme a re nea naga ye, naga yeo e elago maswi le dinose."
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 Bjale šefa ke tlišitše dithakangwaga tša dienywa tša naga yeo Jehofa a nneilego yona.’ “Le gona o di bee pele ga Jehofa Modimo wa gago gomme o khuname pele ga Jehofa Modimo wa gago."
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 O thabele dilo ka moka tše botse tšeo Jehofa Modimo wa gago a di neilego wena le ba lapa la gago, a di neilego wena le Molefi gotee le modiiledi yo a lego mo go wena."
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 “Ge o feditše go kgoboketša karolo ka moka ya lesome ya puno ya gago ngwageng wa boraro, e lego ngwaga wa go ntšha karolo ya lesome, o e nee Molefi, modiiledi, tšhiwana le mohlologadi gomme ba e jele dikgorong tša gago ba khore."
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 O bolele pele ga Jehofa Modimo wa gago o re: ‘Ke ntšhitše dilo tše tše kgethwa ntlong ya ka ka di nea Molefi le modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, go ya ka ditaelo ka moka tšeo o ntaetšego tšona. Ga se ka tshela ditaelo tša gago, e bile ga se ka di lebala."
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 Dilo tšeo ga se ka di ja ge ke be ke lla, ga se ka tloša le ge e le sefe sa tšona ge ke be ke se ka hlweka, le gona ga se ka nea tše dingwe tša tšona bakeng sa mohu le ge e le ofe. Ke ile ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa ka. Ke dirile go ya ka tšohle tšeo o ntaetšego tšona."
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 Lebelela fase o le lefelong la gago le lekgethwa, e lego ona magodimo, o šegofatše setšhaba sa gago sa Isiraele le naga yeo o re neilego yona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose, feela bjalo ka ge o enetše borakgolokhukhu ba rena.’"
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 “Lehono le Jehofa Modimo wa gago o go laela gore o phethe ditaelo le dikahlolo tše; o di latele le go di phetha ka pelo ya gago ka moka le ka moya wa gago ka moka."
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Wena lehono o tutueditše Jehofa gore a bolele gore e tla ba Modimo wa gago ge o dutše o sepela ditseleng tša gagwe, o lota melao ya gagwe, ditaelo tša gagwe le dikahlolo tša gagwe e bile o theetša lentšu la gagwe."
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 Ge e le Jehofa yena lehono o go tutueditše gore o bolele gore o tla ba setšhaba sa gagwe, e lego thoto ya gagwe e kgethegilego, feela bjalo ka ge a go holofeditše, le go bolela gore wena o tla latela ditaelo tša gagwe ka moka,"
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 le gore yena o tla go bea ka godimo ga ditšhaba tše dingwe ka moka tšeo a di dirilego, ke moka seo sa tlišetša Jehofa Modimo wa gago tumišo, botumo le botse, ge wena o itlhatsela o le setšhaba se sekgethwa go yena, feela bjalo ka ge a holofeditše.”"
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.