Deuteronômio 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ge mafelelong o tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, o e tšere e le ya gago e bile o dula go yona,"
1 E será que, quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, e a possuíres, e nela habitares,
2 gona o tšee tše dingwe tša dithakangwaga tša dienywa ka moka tša nageng ya geno tšeo o tlago go di tliša di etšwa nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, ke moka o di tsenye ka serotong o ye lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
2 então, tomarás das primícias de todos os frutos da terra que trouxeres da tua terra, que te dá o Senhor , teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
3 O tle go moperisita yo a tla bego a hlankela mehleng yeo, o re go yena: ‘Lehono ke swanetše go begela Jehofa Modimo wa gago gore ke gorogile nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba rena gore o tla re nea yona.’"
3 E virás ao sacerdote, que naqueles dias for, e dir-lhe-ás: Hoje, declaro perante o Senhor , teu Deus, que entrei na terra que o Senhor jurou a nossos pais dar-nos.
4 “Moperisita a tšee seroto seo seatleng sa gago a se bee pele ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago."
4 E o sacerdote tomará o cesto da tua mão e o porá diante do altar do Senhor , teu Deus.
5 O bolele o le pele ga Jehofa Modimo wa gago o re: ‘Tate e be e le Mosiria yo bophelo bja gagwe bo bego bo le kotsing; o ile a theogela Egipita a yo dula moo e le modiiledi a na le ba sego kae ka palo; eupša ge a le moo o ile a fetoga setšhaba se segolo, se matla le se sentši kudu."
5 Então, protestarás perante o Senhor , teu Deus, e dirás: Siro miserável foi meu pai, e desceu ao Egito, e ali peregrinou com pouca gente; porém ali cresceu até vir a ser nação grande, poderosa e numerosa.
6 Baegipita ba ile ba re swara gampe, ba re hlakiša le go re diriša mošomo o thata wa bokgoba."
6 Mas os egípcios nos maltrataram, e nos afligiram, e sobre nós puseram uma dura servidão.
7 Re ile ra goeletša Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba rena, gomme Jehofa a kwa mantšu a rena a ba a šetša go hlakišwa ga rena, go tshwenyega ga rena le go gatelelwa ga rena."
7 Então, clamamos ao Senhor , Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz e atentou para a nossa miséria, e para o nosso trabalho, e para a nossa opressão.
8 Mafelelong Jehofa o ile a re ntšha Egipita ka seatla se matla, ka letsogo leo le otlolotšwego, ka dilo tše di boifišago kudu, ka dipontšho le mehlolo."
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 Ke moka a re tliša lefelong le gomme a re nea naga ye, naga yeo e elago maswi le dinose."
9 e nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Bjale šefa ke tlišitše dithakangwaga tša dienywa tša naga yeo Jehofa a nneilego yona.’ “Le gona o di bee pele ga Jehofa Modimo wa gago gomme o khuname pele ga Jehofa Modimo wa gago."
10 E eis que agora eu trouxe as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor , me deste. Então, as porás perante o Senhor , teu Deus, e te inclinarás perante o Senhor , teu Deus.
11 O thabele dilo ka moka tše botse tšeo Jehofa Modimo wa gago a di neilego wena le ba lapa la gago, a di neilego wena le Molefi gotee le modiiledi yo a lego mo go wena."
11 E te alegrarás por todo o bem que o Senhor , teu Deus, te tem dado a ti e a tua casa, tu, e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 “Ge o feditše go kgoboketša karolo ka moka ya lesome ya puno ya gago ngwageng wa boraro, e lego ngwaga wa go ntšha karolo ya lesome, o e nee Molefi, modiiledi, tšhiwana le mohlologadi gomme ba e jele dikgorong tša gago ba khore."
12 Quando acabares de dizimar todos os dízimos da tua novidade, no ano terceiro, que é o ano dos dízimos, então, a darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas e se fartem.
13 O bolele pele ga Jehofa Modimo wa gago o re: ‘Ke ntšhitše dilo tše tše kgethwa ntlong ya ka ka di nea Molefi le modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, go ya ka ditaelo ka moka tšeo o ntaetšego tšona. Ga se ka tshela ditaelo tša gago, e bile ga se ka di lebala."
13 E dirás perante o Senhor , teu Deus: Tirei o que é consagrado de minha casa e dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão e à viúva, conforme todos os teus mandamentos que me tens ordenado; nada traspassei dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Dilo tšeo ga se ka di ja ge ke be ke lla, ga se ka tloša le ge e le sefe sa tšona ge ke be ke se ka hlweka, le gona ga se ka nea tše dingwe tša tšona bakeng sa mohu le ge e le ofe. Ke ile ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa ka. Ke dirile go ya ka tšohle tšeo o ntaetšego tšona."
14 Disso não comi na minha tristeza e disso nada tirei para imundícia, nem disso dei para algum morto; obedeci à voz do Senhor , meu Deus; conforme tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Lebelela fase o le lefelong la gago le lekgethwa, e lego ona magodimo, o šegofatše setšhaba sa gago sa Isiraele le naga yeo o re neilego yona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose, feela bjalo ka ge o enetše borakgolokhukhu ba rena.’"
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 “Lehono le Jehofa Modimo wa gago o go laela gore o phethe ditaelo le dikahlolo tše; o di latele le go di phetha ka pelo ya gago ka moka le ka moya wa gago ka moka."
16 Neste dia, o Senhor , teu Deus, te manda fazer estes estatutos e juízos; guarda-os, pois, e faze-os com todo o teu coração e com toda a tua alma.
17 Wena lehono o tutueditše Jehofa gore a bolele gore e tla ba Modimo wa gago ge o dutše o sepela ditseleng tša gagwe, o lota melao ya gagwe, ditaelo tša gagwe le dikahlolo tša gagwe e bile o theetša lentšu la gagwe."
17 Hoje, declaraste ao Senhor que te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Ge e le Jehofa yena lehono o go tutueditše gore o bolele gore o tla ba setšhaba sa gagwe, e lego thoto ya gagwe e kgethegilego, feela bjalo ka ge a go holofeditše, le go bolela gore wena o tla latela ditaelo tša gagwe ka moka,"
18 E o Senhor , hoje, te fez dizer que lhe serás por povo seu próprio, como te tem dito, e que guardarás todos os seus mandamentos.
19 le gore yena o tla go bea ka godimo ga ditšhaba tše dingwe ka moka tšeo a di dirilego, ke moka seo sa tlišetša Jehofa Modimo wa gago tumišo, botumo le botse, ge wena o itlhatsela o le setšhaba se sekgethwa go yena, feela bjalo ka ge a holofeditše.”"
19 Para assim te exaltar sobre todas as nações que fez, para louvor, e para fama, e para glória, e para que sejas um povo santo ao Senhor , teu Deus, como tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.