Deuteronômio 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Ge mafelelong o tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, o e tšere e le ya gago e bile o dula go yona,"
1 — Ao entrar na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá por herança, ao possuí-la e morar nela,
2 gona o tšee tše dingwe tša dithakangwaga tša dienywa ka moka tša nageng ya geno tšeo o tlago go di tliša di etšwa nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, ke moka o di tsenye ka serotong o ye lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona."
2 você deve pegar as primícias de todos os frutos que colheu na terra que o Senhor , seu Deus, lhe deu, colocá-las num cesto e ir ao lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 O tle go moperisita yo a tla bego a hlankela mehleng yeo, o re go yena: ‘Lehono ke swanetše go begela Jehofa Modimo wa gago gore ke gorogile nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba rena gore o tla re nea yona.’"
3 Você chegará ao sacerdote que estiver de serviço naqueles dias e lhe dirá: “Hoje declaro ao Senhor , seu Deus, que entrei na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos nossos pais.”
4 “Moperisita a tšee seroto seo seatleng sa gago a se bee pele ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago."
4 O sacerdote pegará o cesto e o colocará diante do altar do Senhor , seu Deus.
5 O bolele o le pele ga Jehofa Modimo wa gago o re: ‘Tate e be e le Mosiria yo bophelo bja gagwe bo bego bo le kotsing; o ile a theogela Egipita a yo dula moo e le modiiledi a na le ba sego kae ka palo; eupša ge a le moo o ile a fetoga setšhaba se segolo, se matla le se sentši kudu."
5 Então você testificará diante do Senhor , seu Deus, dizendo: “Meu pai foi um arameu prestes a perecer. Ele foi para o Egito, e ali viveu como estrangeiro com pouca gente; e ali veio a ser uma nação grande, forte e numerosa.
6 Baegipita ba ile ba re swara gampe, ba re hlakiša le go re diriša mošomo o thata wa bokgoba."
6 Mas os egípcios nos maltrataram, oprimiram e nos impuseram dura servidão.
7 Re ile ra goeletša Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba rena, gomme Jehofa a kwa mantšu a rena a ba a šetša go hlakišwa ga rena, go tshwenyega ga rena le go gatelelwa ga rena."
7 Clamamos ao Senhor , Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz e viu a nossa angústia, o nosso trabalho e a nossa opressão.
8 Mafelelong Jehofa o ile a re ntšha Egipita ka seatla se matla, ka letsogo leo le otlolotšwego, ka dilo tše di boifišago kudu, ka dipontšho le mehlolo."
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa, com braço estendido, com grande espanto, com sinais e com milagres.
9 Ke moka a re tliša lefelong le gomme a re nea naga ye, naga yeo e elago maswi le dinose."
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Bjale šefa ke tlišitše dithakangwaga tša dienywa tša naga yeo Jehofa a nneilego yona.’ “Le gona o di bee pele ga Jehofa Modimo wa gago gomme o khuname pele ga Jehofa Modimo wa gago."
10 Eis que, agora, trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor , me deste.” Então você as colocará diante do Senhor , seu Deus, e se prostrará diante dele.
11 O thabele dilo ka moka tše botse tšeo Jehofa Modimo wa gago a di neilego wena le ba lapa la gago, a di neilego wena le Molefi gotee le modiiledi yo a lego mo go wena."
11 Você se alegrará por todo o bem que o Senhor , seu Deus, tem dado a você e à sua casa. E também se alegrarão os levitas e os estrangeiros que morarem onde você vive.
12 “Ge o feditše go kgoboketša karolo ka moka ya lesome ya puno ya gago ngwageng wa boraro, e lego ngwaga wa go ntšha karolo ya lesome, o e nee Molefi, modiiledi, tšhiwana le mohlologadi gomme ba e jele dikgorong tša gago ba khore."
12 — Quando, no terceiro ano, que é o ano dos dízimos, você acabar de separar todos os dízimos da colheita, você os dará aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que comam até se fartarem nas cidades de vocês.
13 O bolele pele ga Jehofa Modimo wa gago o re: ‘Ke ntšhitše dilo tše tše kgethwa ntlong ya ka ka di nea Molefi le modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, go ya ka ditaelo ka moka tšeo o ntaetšego tšona. Ga se ka tshela ditaelo tša gago, e bile ga se ka di lebala."
13 Depois, diante do Senhor , seu Deus, você dirá: “Tirei de minha casa o que é consagrado e dei também aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos, às viúvas, segundo todos os mandamentos que me tens ordenado; nada transgredi dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Dilo tšeo ga se ka di ja ge ke be ke lla, ga se ka tloša le ge e le sefe sa tšona ge ke be ke se ka hlweka, le gona ga se ka nea tše dingwe tša tšona bakeng sa mohu le ge e le ofe. Ke ile ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa ka. Ke dirile go ya ka tšohle tšeo o ntaetšego tšona."
14 Dos dízimos não comi quando estava de luto e deles nada tirei estando impuro, nem deles dei para a casa de algum morto; obedeci à voz do Senhor , meu Deus; segundo tudo o que me ordenaste, assim eu fiz.
15 Lebelela fase o le lefelong la gago le lekgethwa, e lego ona magodimo, o šegofatše setšhaba sa gago sa Isiraele le naga yeo o re neilego yona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose, feela bjalo ka ge o enetše borakgolokhukhu ba rena.’"
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, como juraste aos nossos pais, terra que mana leite e mel.”
16 “Lehono le Jehofa Modimo wa gago o go laela gore o phethe ditaelo le dikahlolo tše; o di latele le go di phetha ka pelo ya gago ka moka le ka moya wa gago ka moka."
16 — Hoje o Senhor , seu Deus, ordena que vocês cumpram estes estatutos e juízos; portanto, vocês devem guardar e cumpri-los de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Wena lehono o tutueditše Jehofa gore a bolele gore e tla ba Modimo wa gago ge o dutše o sepela ditseleng tša gagwe, o lota melao ya gagwe, ditaelo tša gagwe le dikahlolo tša gagwe e bile o theetša lentšu la gagwe."
17 Hoje vocês declararam que o Senhor será o seu Deus, e que vocês andarão nos seus caminhos, guardarão os seus estatutos, os seus mandamentos e os seus juízos e que darão ouvidos à sua voz.
18 Ge e le Jehofa yena lehono o go tutueditše gore o bolele gore o tla ba setšhaba sa gagwe, e lego thoto ya gagwe e kgethegilego, feela bjalo ka ge a go holofeditše, le go bolela gore wena o tla latela ditaelo tša gagwe ka moka,"
18 E hoje o Senhor declarou que vocês serão o seu povo próprio, como ele prometeu, e que vocês devem guardar todos os seus mandamentos.
19 le gore yena o tla go bea ka godimo ga ditšhaba tše dingwe ka moka tšeo a di dirilego, ke moka seo sa tlišetša Jehofa Modimo wa gago tumišo, botumo le botse, ge wena o itlhatsela o le setšhaba se sekgethwa go yena, feela bjalo ka ge a holofeditše.”"
19 Assim ele vai exaltá-los em louvor, renome e glória sobre todas as nações que fez e para que vocês sejam povo santo ao Senhor , seu Deus, como ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.