Deuteronômio 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Tše ke ditaelo le dikahlolo tšeo le tla elago hloko gore le a di phetha nageng yeo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a tlago go le dumelela gore le e tšee e be ya lena, mehleng ka moka ya ge le sa phela mo lefaseng."
1 Estes são os decretos e ordenanças que vocês devem ter o cuidado de cumprir enquanto viverem na terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, deu a vocês como herança.
2 Le tloge le senya mafelo ka moka ao ditšhaba tšeo le tlago go di amoga dinaga tša tšona di bego di hlankela medimo ya tšona go ona, ao a lego dithabeng tše telele, mebotong le ka tlase ga sehlare se sengwe le se sengwe se segolo."
2 Destruam completamente todos os lugares nos quais as nações que vocês estão desalojando adoram os seus deuses, tanto nos altos montes como nas colinas e à sombra de toda árvore frondosa.
3 Le phušoleng dialetare tša tšona le go pšhatlaganya dikokwane tša tšona tše kgethwa, le fiše dikota tša tšona tše kgethwa mollong le go fediša diswantšho tše di betlilwego tša medimo ya tšona gomme le phumole maina a tšona mafelong ao."
3 Derrubem os seus altares, esmigalhem as suas colunas sagradas e queimem os seus postes sagrados; despedacem os ídolos dos seus deuses e eliminem os nomes deles daqueles lugares.
4 “Le se ke la rapela Jehofa Modimo wa lena ka tsela ya tšona,"
4 Vocês, porém, não adorarão ao Senhor, o seu Deus, como eles.
5 eupša le tsome lefelo leo Jehofa Modimo wa lena a tlago go le kgetha melokong ka moka ya lena gore a bee leina la gagwe go lona le gore leina leo le dule moo, gomme lena le ye moo."
5 Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu nome para sua habitação. Para lá vocês deverão ir
6 Ke moka gona moo le tliše dibego tša lena tša go fišwa, dihlabelo tša lena, dikarolo tša lena tša lesome, meneelo e tšwago diatleng tša lena, dibego tša lena tša keno, dibego tša lena tša boithaopo le maitšibulo a mehlape ya lena ya dikgomo le ya dihuswane."
6 e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
7 Gona moo le jele pele ga Jehofa Modimo wa lena gomme le thabele mediro ka moka ya lena, lena le malapa a lena, ka gobane Jehofa Modimo wa lena o le šegofaditše."
7 Ali, na presença do Senhor, do seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
8 “Le se ke la dira dilo tšohle tšeo re di dirago mo lehono, moo yo mongwe le yo mongwe a dirago seo a bonago se lokile mahlong a gagwe,"
8 Vocês não agirão como estamos agindo aqui, cada um fazendo o que bem entende,
9 gobane ga se la hlwa le tsena lefelong la boikhutšo le bohweng tšeo Jehofa Modimo wa lena a le neago tšona."
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando.
10 Le tsheleng Noka ya Jorodane le be le duleng nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore e be ya lena; yena o tla le khutšiša manabeng ka moka a lena ao a le dikologilego, ke moka la dula ka polokego."
10 Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá como herança, e ele lhes concederá descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
11 Lefelo leo Jehofa Modimo wa lena a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, gona moo ke mo le tlago go tliša tšohle tšeo ke le laelago tšona, e lego dihlabelo tša lena le dibego tša lena tša go fišwa, dikarolo tša lena tša lesome le meneelo e tšwago diatleng tša lena le dilo ka moka tšeo le di kgethago gore e be dibego tša lena tša keno tšeo le di enelago Jehofa."
11 Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu lhes ordenar: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
12 Le thabeng pele ga Jehofa Modimo wa lena, lena le barwa le barwedi ba lena, le makgoba a lena a banna le a basadi gotee le Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša lena, ka gobane ga a hwetše kabelo goba bohwa bjoo lena le bo hwetšago."
12 E regozijem-se ali perante o Senhor, o seu Deus, vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas e os levitas que vivem nas cidades de vocês, por não terem recebido terras nem propriedades.
13 O itlhokomele gore dibego tša gago tša go fišwa o se di direle lefelong le lengwe le le lengwe leo o le bonago."
13 Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que lhes agrade.
14 Eupša dibego tša gago tša go fišwa o di direle lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha go o mongwe wa meloko ya geno, gomme gona moo o dire dilo ka moka tšeo ke go laelago tšona."
14 Ofereçam-nos somente no local que o Senhor escolher numa das suas tribos, e ali ponham em prática tudo o que eu lhes ordenar.
15 “Le gona o hlabe phoofolo ge moya wa gago o kganyoga nama gomme o je nama ka go šegofatšwa ke Jehofa Modimo wa gago yo a go neilego yona, o le ka gare ga dikgoro tša gago ka moka. E ka jewa ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego, go etša ge o eja nama ya tshepe le ya kgama."
15 No entanto, vocês poderão abater os seus animais em qualquer das suas cidades e comer quanta carne desejarem, como se fosse carne de gazela ou de veado, de acordo com a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhes der. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comê-la.
16 Feela madi a yona le se ke la a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
16 Mas não poderão comer o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
17 Ka gare ga dikgoro tša gago o ka se dumelelwe gore o jele karolo ya lesome ya mabele a gago goba ya beine ya gago e mpsha goba ya makhura a gago goba maitšibulo a mohlape wa gago wa dikgomo le wa dihuswane goba sebego le ge e le sefe sa dibego tša gago tša keno tšeo o tlago go ena ka tšona goba dibego tša gago tša boithaopo goba moneelo o tšwago seatleng sa gago."
17 Vocês não poderão comer em suas próprias cidades o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, nem a primeira cria dos rebanhos, nem o que, em voto, tiverem prometido, nem as suas ofertas voluntárias ou dádivas especiais.
18 Eupša o tla e jela pele ga Jehofa Modimo wa gago, lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha, wena le morwa le morwedi wa gago le lekgoba la gago la monna le la mosadi gotee le Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša gago; o thabele mediro ka moka ya gago pele ga Jehofa Modimo wa gago."
18 Ao invés disso, vocês os comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que o Senhor, o seu Deus, escolher; vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas, e os levitas das suas cidades. Alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 O itlhokomele gore o se ke wa lahla Molefi mehla ka moka ya ge o sa phela nageng ya geno."
19 Tenham o cuidado de não abandonar os levitas enquanto vocês viverem na sua terra.
20 “E tla re ge Jehofa Modimo wa gago a katološa naga ya gago go etša ge a go holofeditše, wena o tla re: ‘E re ke je nama,’ ka ge moya wa gago o kganyoga go ja nama. Wena o ka e ja neng le neng ge moya wa gago o e kganyoga."
20 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver aumentado o seu território conforme lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne e disserem: "Gostaríamos de um pouco de carne", poderão comer o quanto quiserem.
21 Ge e ba lefelo leo Jehofa Modimo wa gago a kgethago go bea leina la gagwe go lona le ka ba kgole le wena, gona o hlabe diruiwa tše dingwe mohlapeng wa gago wa dikgomo goba wa dihuswane woo Jehofa a go neilego wona, feela bjalo ka ge ke go laetše, gomme o je nama ka gare ga dikgoro tša gago neng le neng ge moya wa gago o e kganyoga."
21 Se o local que o Senhor, o seu Deus, escolher para pôr o seu Nome ficar longe demais, vocês poderão abater animais de todos os rebanhos que o Senhor lhes der, conforme lhes ordenei, e em suas próprias cidades poderão comer quanta carne desejarem.
22 Eupša o e je ka tsela yeo nama ya tshepe le ya kgama e jewago ka gona; e ka jewa ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego."
22 Vocês a comerão como comeriam carne de gazela ou de veado. Tanto os cerimonialmente impuros quanto os puros poderão comer.
23 O tloge o ikemišetša gore o se ke wa ja madi, ka gobane madi ke bophelo bja phoofolo yeo. Ka gona o se ke wa ja nama ge e ba e na le madi."
23 Mas não comam o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não poderão comer a vida com o sangue.
24 O se ke wa a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
24 Vocês não comerão o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
25 O se ke wa a ja, e le gore dilo di go sepelele gabotse, wena le bana ba gago ba mehleng e tlago, ka gobane o tla be o dira se se lokilego mahlong a Jehofa."
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
26 O rwale dilo tše kgethwa tšeo e tlago go ba tša gago le dibego tša gago tša keno, o ye lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha."
26 Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido, e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
27 O neele dibego tša gago tša go fišwa, e lego nama le madi. O di neele godimo ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago; madi a dihlabelo tša gago a tšhollelwe ka thoko ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago, eupša nama yona o ka e ja."
27 Apresentem os seus holocaustos colocando-os no altar do Senhor, do seu Deus, tanto a carne quanto o sangue. O sangue dos seus sacrifícios será derramado ao lado do altar do Senhor, do seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 “O hlokomele gomme o kwe mantšu a ka moka ao ke go laelago ona, e le gore dilo di ka go sepelela gabotse go iša mehleng ya neng le neng, wena le bana ba gago ba mehleng e tlago, ka gobane o tla be o dira se se lokilego le se se nepagetšego mahlong a Jehofa Modimo wa gago."
28 Tenham o cuidado de obedecer a todos estes regulamentos que lhe estou dando, para que sempre vá tudo bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é bom e certo perante o Senhor, o seu Deus.
29 “Ge Jehofa Modimo wa gago a fediša pele ga gago ditšhaba tšeo o yago go di amoga naga ya tšona, o di amoge yona o dule go yona."
29 O Senhor, o seu Deus, eliminará da sua presença as nações que vocês estão a ponto de invadir e expulsar. Mas, quando vocês as tiverem expulsado e tiverem se estabelecido na terra delas,
30 O itlhokomele ka ge o ka tanywa gomme wa di latela, ka morago ga gore di fedišwe pele ga gago, le ka ge o ka botšiša ka medimo ya tšona, wa re: ‘Ditšhaba tše di be di hlankela medimo ya tšona bjang? Gona le nna ke tla dira ka tsela e swanago.’"
30 e depois que elas forem destruídas, tenham cuidado para não serem enganados e para não se interessarem pelos deuses delas, dizendo: "Como essas nações servem aos seus deuses? Faremos o mesmo".
31 O se ke wa swara Jehofa Modimo wa gago ka tsela yeo, ka gobane di diretše medimo ya tšona selo se sengwe le se sengwe seo se šišimišago Jehofa le seo a se hloilego, e bile ka mehla di fišetša medimo ya tšona barwa le barwedi ba tšona mollong."
31 Não adorem ao Senhor, ao seu Deus, como fazem essas nações, porque, ao adorarem os seus deuses, elas fazem todo tipo de coisas repugnantes que o Senhor odeia, como queimar seus filhos e filhas no fogo em sacrifícios aos seus deuses.
32 Le ele hloko gore le phethagatša lentšu le lengwe le le lengwe leo ke le laelago lona. Le se ke la oketša go lona goba la fokotša go lona."
32 Apliquem-se a fazer tudo o que eu lhes ordeno; não lhe acrescentem nem lhe tirem coisa alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.