Deuteronômio 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “Tše ke ditaelo le dikahlolo tšeo le tla elago hloko gore le a di phetha nageng yeo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a tlago go le dumelela gore le e tšee e be ya lena, mehleng ka moka ya ge le sa phela mo lefaseng."
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Le tloge le senya mafelo ka moka ao ditšhaba tšeo le tlago go di amoga dinaga tša tšona di bego di hlankela medimo ya tšona go ona, ao a lego dithabeng tše telele, mebotong le ka tlase ga sehlare se sengwe le se sengwe se segolo."
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 Le phušoleng dialetare tša tšona le go pšhatlaganya dikokwane tša tšona tše kgethwa, le fiše dikota tša tšona tše kgethwa mollong le go fediša diswantšho tše di betlilwego tša medimo ya tšona gomme le phumole maina a tšona mafelong ao."
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 “Le se ke la rapela Jehofa Modimo wa lena ka tsela ya tšona,"
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 eupša le tsome lefelo leo Jehofa Modimo wa lena a tlago go le kgetha melokong ka moka ya lena gore a bee leina la gagwe go lona le gore leina leo le dule moo, gomme lena le ye moo."
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 Ke moka gona moo le tliše dibego tša lena tša go fišwa, dihlabelo tša lena, dikarolo tša lena tša lesome, meneelo e tšwago diatleng tša lena, dibego tša lena tša keno, dibego tša lena tša boithaopo le maitšibulo a mehlape ya lena ya dikgomo le ya dihuswane."
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 Gona moo le jele pele ga Jehofa Modimo wa lena gomme le thabele mediro ka moka ya lena, lena le malapa a lena, ka gobane Jehofa Modimo wa lena o le šegofaditše."
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 “Le se ke la dira dilo tšohle tšeo re di dirago mo lehono, moo yo mongwe le yo mongwe a dirago seo a bonago se lokile mahlong a gagwe,"
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 gobane ga se la hlwa le tsena lefelong la boikhutšo le bohweng tšeo Jehofa Modimo wa lena a le neago tšona."
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 Le tsheleng Noka ya Jorodane le be le duleng nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore e be ya lena; yena o tla le khutšiša manabeng ka moka a lena ao a le dikologilego, ke moka la dula ka polokego."
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 Lefelo leo Jehofa Modimo wa lena a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, gona moo ke mo le tlago go tliša tšohle tšeo ke le laelago tšona, e lego dihlabelo tša lena le dibego tša lena tša go fišwa, dikarolo tša lena tša lesome le meneelo e tšwago diatleng tša lena le dilo ka moka tšeo le di kgethago gore e be dibego tša lena tša keno tšeo le di enelago Jehofa."
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 Le thabeng pele ga Jehofa Modimo wa lena, lena le barwa le barwedi ba lena, le makgoba a lena a banna le a basadi gotee le Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša lena, ka gobane ga a hwetše kabelo goba bohwa bjoo lena le bo hwetšago."
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 O itlhokomele gore dibego tša gago tša go fišwa o se di direle lefelong le lengwe le le lengwe leo o le bonago."
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 Eupša dibego tša gago tša go fišwa o di direle lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha go o mongwe wa meloko ya geno, gomme gona moo o dire dilo ka moka tšeo ke go laelago tšona."
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “Le gona o hlabe phoofolo ge moya wa gago o kganyoga nama gomme o je nama ka go šegofatšwa ke Jehofa Modimo wa gago yo a go neilego yona, o le ka gare ga dikgoro tša gago ka moka. E ka jewa ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego, go etša ge o eja nama ya tshepe le ya kgama."
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 Feela madi a yona le se ke la a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 Ka gare ga dikgoro tša gago o ka se dumelelwe gore o jele karolo ya lesome ya mabele a gago goba ya beine ya gago e mpsha goba ya makhura a gago goba maitšibulo a mohlape wa gago wa dikgomo le wa dihuswane goba sebego le ge e le sefe sa dibego tša gago tša keno tšeo o tlago go ena ka tšona goba dibego tša gago tša boithaopo goba moneelo o tšwago seatleng sa gago."
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 Eupša o tla e jela pele ga Jehofa Modimo wa gago, lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha, wena le morwa le morwedi wa gago le lekgoba la gago la monna le la mosadi gotee le Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša gago; o thabele mediro ka moka ya gago pele ga Jehofa Modimo wa gago."
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 O itlhokomele gore o se ke wa lahla Molefi mehla ka moka ya ge o sa phela nageng ya geno."
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 “E tla re ge Jehofa Modimo wa gago a katološa naga ya gago go etša ge a go holofeditše, wena o tla re: ‘E re ke je nama,’ ka ge moya wa gago o kganyoga go ja nama. Wena o ka e ja neng le neng ge moya wa gago o e kganyoga."
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 Ge e ba lefelo leo Jehofa Modimo wa gago a kgethago go bea leina la gagwe go lona le ka ba kgole le wena, gona o hlabe diruiwa tše dingwe mohlapeng wa gago wa dikgomo goba wa dihuswane woo Jehofa a go neilego wona, feela bjalo ka ge ke go laetše, gomme o je nama ka gare ga dikgoro tša gago neng le neng ge moya wa gago o e kganyoga."
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 Eupša o e je ka tsela yeo nama ya tshepe le ya kgama e jewago ka gona; e ka jewa ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego."
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 O tloge o ikemišetša gore o se ke wa ja madi, ka gobane madi ke bophelo bja phoofolo yeo. Ka gona o se ke wa ja nama ge e ba e na le madi."
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 O se ke wa a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 O se ke wa a ja, e le gore dilo di go sepelele gabotse, wena le bana ba gago ba mehleng e tlago, ka gobane o tla be o dira se se lokilego mahlong a Jehofa."
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 O rwale dilo tše kgethwa tšeo e tlago go ba tša gago le dibego tša gago tša keno, o ye lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha."
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 O neele dibego tša gago tša go fišwa, e lego nama le madi. O di neele godimo ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago; madi a dihlabelo tša gago a tšhollelwe ka thoko ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago, eupša nama yona o ka e ja."
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 “O hlokomele gomme o kwe mantšu a ka moka ao ke go laelago ona, e le gore dilo di ka go sepelela gabotse go iša mehleng ya neng le neng, wena le bana ba gago ba mehleng e tlago, ka gobane o tla be o dira se se lokilego le se se nepagetšego mahlong a Jehofa Modimo wa gago."
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 “Ge Jehofa Modimo wa gago a fediša pele ga gago ditšhaba tšeo o yago go di amoga naga ya tšona, o di amoge yona o dule go yona."
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 O itlhokomele ka ge o ka tanywa gomme wa di latela, ka morago ga gore di fedišwe pele ga gago, le ka ge o ka botšiša ka medimo ya tšona, wa re: ‘Ditšhaba tše di be di hlankela medimo ya tšona bjang? Gona le nna ke tla dira ka tsela e swanago.’"
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 O se ke wa swara Jehofa Modimo wa gago ka tsela yeo, ka gobane di diretše medimo ya tšona selo se sengwe le se sengwe seo se šišimišago Jehofa le seo a se hloilego, e bile ka mehla di fišetša medimo ya tšona barwa le barwedi ba tšona mollong."
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Le ele hloko gore le phethagatša lentšu le lengwe le le lengwe leo ke le laelago lona. Le se ke la oketša go lona goba la fokotša go lona."
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.