Deuteronômio 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Tše ke ditaelo le dikahlolo tšeo le tla elago hloko gore le a di phetha nageng yeo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a tlago go le dumelela gore le e tšee e be ya lena, mehleng ka moka ya ge le sa phela mo lefaseng."
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Le tloge le senya mafelo ka moka ao ditšhaba tšeo le tlago go di amoga dinaga tša tšona di bego di hlankela medimo ya tšona go ona, ao a lego dithabeng tše telele, mebotong le ka tlase ga sehlare se sengwe le se sengwe se segolo."
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 Le phušoleng dialetare tša tšona le go pšhatlaganya dikokwane tša tšona tše kgethwa, le fiše dikota tša tšona tše kgethwa mollong le go fediša diswantšho tše di betlilwego tša medimo ya tšona gomme le phumole maina a tšona mafelong ao."
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “Le se ke la rapela Jehofa Modimo wa lena ka tsela ya tšona,"
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 eupša le tsome lefelo leo Jehofa Modimo wa lena a tlago go le kgetha melokong ka moka ya lena gore a bee leina la gagwe go lona le gore leina leo le dule moo, gomme lena le ye moo."
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 Ke moka gona moo le tliše dibego tša lena tša go fišwa, dihlabelo tša lena, dikarolo tša lena tša lesome, meneelo e tšwago diatleng tša lena, dibego tša lena tša keno, dibego tša lena tša boithaopo le maitšibulo a mehlape ya lena ya dikgomo le ya dihuswane."
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Gona moo le jele pele ga Jehofa Modimo wa lena gomme le thabele mediro ka moka ya lena, lena le malapa a lena, ka gobane Jehofa Modimo wa lena o le šegofaditše."
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 “Le se ke la dira dilo tšohle tšeo re di dirago mo lehono, moo yo mongwe le yo mongwe a dirago seo a bonago se lokile mahlong a gagwe,"
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 gobane ga se la hlwa le tsena lefelong la boikhutšo le bohweng tšeo Jehofa Modimo wa lena a le neago tšona."
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 Le tsheleng Noka ya Jorodane le be le duleng nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore e be ya lena; yena o tla le khutšiša manabeng ka moka a lena ao a le dikologilego, ke moka la dula ka polokego."
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Lefelo leo Jehofa Modimo wa lena a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, gona moo ke mo le tlago go tliša tšohle tšeo ke le laelago tšona, e lego dihlabelo tša lena le dibego tša lena tša go fišwa, dikarolo tša lena tša lesome le meneelo e tšwago diatleng tša lena le dilo ka moka tšeo le di kgethago gore e be dibego tša lena tša keno tšeo le di enelago Jehofa."
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 Le thabeng pele ga Jehofa Modimo wa lena, lena le barwa le barwedi ba lena, le makgoba a lena a banna le a basadi gotee le Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša lena, ka gobane ga a hwetše kabelo goba bohwa bjoo lena le bo hwetšago."
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 O itlhokomele gore dibego tša gago tša go fišwa o se di direle lefelong le lengwe le le lengwe leo o le bonago."
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 Eupša dibego tša gago tša go fišwa o di direle lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha go o mongwe wa meloko ya geno, gomme gona moo o dire dilo ka moka tšeo ke go laelago tšona."
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “Le gona o hlabe phoofolo ge moya wa gago o kganyoga nama gomme o je nama ka go šegofatšwa ke Jehofa Modimo wa gago yo a go neilego yona, o le ka gare ga dikgoro tša gago ka moka. E ka jewa ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego, go etša ge o eja nama ya tshepe le ya kgama."
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 Feela madi a yona le se ke la a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 Ka gare ga dikgoro tša gago o ka se dumelelwe gore o jele karolo ya lesome ya mabele a gago goba ya beine ya gago e mpsha goba ya makhura a gago goba maitšibulo a mohlape wa gago wa dikgomo le wa dihuswane goba sebego le ge e le sefe sa dibego tša gago tša keno tšeo o tlago go ena ka tšona goba dibego tša gago tša boithaopo goba moneelo o tšwago seatleng sa gago."
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 Eupša o tla e jela pele ga Jehofa Modimo wa gago, lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha, wena le morwa le morwedi wa gago le lekgoba la gago la monna le la mosadi gotee le Molefi yo a lego ka gare ga dikgoro tša gago; o thabele mediro ka moka ya gago pele ga Jehofa Modimo wa gago."
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 O itlhokomele gore o se ke wa lahla Molefi mehla ka moka ya ge o sa phela nageng ya geno."
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 “E tla re ge Jehofa Modimo wa gago a katološa naga ya gago go etša ge a go holofeditše, wena o tla re: ‘E re ke je nama,’ ka ge moya wa gago o kganyoga go ja nama. Wena o ka e ja neng le neng ge moya wa gago o e kganyoga."
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 Ge e ba lefelo leo Jehofa Modimo wa gago a kgethago go bea leina la gagwe go lona le ka ba kgole le wena, gona o hlabe diruiwa tše dingwe mohlapeng wa gago wa dikgomo goba wa dihuswane woo Jehofa a go neilego wona, feela bjalo ka ge ke go laetše, gomme o je nama ka gare ga dikgoro tša gago neng le neng ge moya wa gago o e kganyoga."
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 Eupša o e je ka tsela yeo nama ya tshepe le ya kgama e jewago ka gona; e ka jewa ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego."
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 O tloge o ikemišetša gore o se ke wa ja madi, ka gobane madi ke bophelo bja phoofolo yeo. Ka gona o se ke wa ja nama ge e ba e na le madi."
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 O se ke wa a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 O se ke wa a ja, e le gore dilo di go sepelele gabotse, wena le bana ba gago ba mehleng e tlago, ka gobane o tla be o dira se se lokilego mahlong a Jehofa."
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 O rwale dilo tše kgethwa tšeo e tlago go ba tša gago le dibego tša gago tša keno, o ye lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha."
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 O neele dibego tša gago tša go fišwa, e lego nama le madi. O di neele godimo ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago; madi a dihlabelo tša gago a tšhollelwe ka thoko ga aletare ya Jehofa Modimo wa gago, eupša nama yona o ka e ja."
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 “O hlokomele gomme o kwe mantšu a ka moka ao ke go laelago ona, e le gore dilo di ka go sepelela gabotse go iša mehleng ya neng le neng, wena le bana ba gago ba mehleng e tlago, ka gobane o tla be o dira se se lokilego le se se nepagetšego mahlong a Jehofa Modimo wa gago."
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 “Ge Jehofa Modimo wa gago a fediša pele ga gago ditšhaba tšeo o yago go di amoga naga ya tšona, o di amoge yona o dule go yona."
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 O itlhokomele ka ge o ka tanywa gomme wa di latela, ka morago ga gore di fedišwe pele ga gago, le ka ge o ka botšiša ka medimo ya tšona, wa re: ‘Ditšhaba tše di be di hlankela medimo ya tšona bjang? Gona le nna ke tla dira ka tsela e swanago.’"
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 O se ke wa swara Jehofa Modimo wa gago ka tsela yeo, ka gobane di diretše medimo ya tšona selo se sengwe le se sengwe seo se šišimišago Jehofa le seo a se hloilego, e bile ka mehla di fišetša medimo ya tšona barwa le barwedi ba tšona mollong."
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Le ele hloko gore le phethagatša lentšu le lengwe le le lengwe leo ke le laelago lona. Le se ke la oketša go lona goba la fokotša go lona."
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.