Cânticos 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “Ke no ba letšobana la safrona la molaleng, ke letšoba la lili la meeding.”"
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 “Kgarebe ya ka ge e le gare ga barwedi ba bangwe, e etša letšoba gare ga ditshehlo.”"
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 “Moratiwa wa ka ge a le gare ga masogana o etša sehlare sa moapola gare ga dihlare tša sethokgwa. Moriti wa gagwe o nkgahla e le ruri, ke dutše go ona, e bile seenywa sa gagwe se natefetše magalagapa a ka."
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 O ntlišitše ka ntlong ya beine, gomme bohle ba be ba bona gore o a nthata."
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Ntapološeng ka dinkgwa tša makwapi, mphepeng ka diapola; gobane ke lwatšwa ke lerato."
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Seatla sa gagwe sa le letshadi se nthekgile hlogo; seatla sa le letona se nkgokaretše."
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Lena barwedi ba Jerusalema, ke le eniša ka ditshepe tša ditshadi goba ka dikgama tša ditshadi tša nageng gore le se ke la leka go tsoša goba go phafoša lerato la ka go fihlela le itlela."
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 “Kwang modumo wa lentšu la moratiwa wa ka! Bonang! Šoo o a tla, o namela dithaba, o tabogataboga mebotong."
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Moratiwa wa ka o swana le tshepe goba dikgamana. Bonang! Šoo o eme ka morago ga morako wa rena, o lebeletše ka mafasetere, o hlodimetše ka mašobana a mafasetere."
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 Moratiwa wa ka o nkarabile a re: ‘Emelela o tle wena kgarebe ya ka, wena mmasebotsana wa ka."
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 Gobane bona, sehla sa dipula se fetile, dipula tša matlorotloro di khutše, di ile."
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Matšoba a thuntše nageng, nako ya go thenela merara e fihlile, gomme go kwagala go kuruetša ga leebakgorwana nageng ya gabo rena."
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Ge e le mogo wona o šetše o budušitše mabutšwapele; merara e thuntše, go kwagala monko wa yona o mobose. Emelela o tle, etla wena kgarebe ya ka, wena sebotsana sa ka."
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 Wena leebana la ka le le lego lefelong la ka thokwana la legageng, le le lego lefelong leo le utamego la tseleng ya motheoga, mpontšhe sebopego sa gago, anke ke kwe lentšu la gago, gobane lentšu la gago le bosana gomme o bopegile.’”"
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 “Re swareleng diphukubje, diphukubjana tšeo di senyago dirapa tša merara, ka ge dirapa tša rena tša merara di thuntše.”"
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 “Lesogana la ka ke la ka, le nna ke wa lona. Le diša gare ga matšoba a lili."
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Ge phefšana ya mosegare e fokile gomme meriti e tšhabile, retologa wena moratiwa wa ka; swana le tshepe goba dikgamana moo go aroganago dithaba."
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.