Cânticos 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kopelo e phalago tšohle ya Solomone še:"
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 “A a nkatle ka katlo ya molomo wa gagwe, gobane dipontšho tša gagwe tša lerato di phala beine."
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 Makhura ao o tlolago ka ona a nkga bose. Leina la gago le etša makhura ao a tšholotšwego. Ke ka baka leo basetsana ba go ratilego."
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Nkgoge ke sepele le wena; a re kitime. Kgoši e ntsentše ka diphapošing tša yona tša ka gare! A re thabe re hlalale. A re bolele ka dipontšho tša gago tša lerato go feta go bolela ka beine. Basetsana ba go ratile ka ge seo se go swanetše."
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 “Hee lena barwedi ba Jerusalema, nna ke mosetsana yo moswanyana, eupša ke yo mobotsana bjalo ka ditente tša Kedara, le bjalo ka diseila tša ditente tša Solomone."
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Le se ke la mpona boswana, ka gobane ke fišitšwe ke letšatši. Barwa ba mma ba nkgalefetše; ba mpeile gore ke be mohlokomedi wa dirapa tša merara, gaešita le ge serapa sa ka sa merara seo se bego se nkana hlogo ke sa ka ka se hlokomela."
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 “Hee wena yo moya wa ka o go ratilego, mpotše moo o dišetšago gona le moo mohlape wa gago o robalago gona mosegare wa sekgalela. Ke re’ng ke swanetše go ba bjalo ka mosadi yo a apareditšwego ke manyami gare ga mehlape ya badirišani ba gago?”"
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 “Wena yo botsebotse gare ga basadi, ge e ba o sa go tsebe, itshepelele o latele mehlala ya mohlape gomme o fudiše diputšanyana tša gago go bapa le ditente tša badiši.”"
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 “Wena kgarebe ya ka, ke go swantšhitše le pere ya ka ya tshadi dikoloing tša Farao."
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Marama a gago ke a mabotsana gare ga meriri ya gago e logilwego, molala wa gago ke o mobotsana ge o rwele dipheta."
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Re tla go direla maseka a gauta le dipheta tša silifera.”"
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 “E tla re ge kgoši e dutše tafoleng ya yona ya thetebudi gwa kwala monkgo o mobosana wa setlolo sa ka sa go nkgiša bose sa narede."
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Moratiwa wa ka o ntshwanela le mokotla wa senkgišabose sa mira; bošego o tla robala sehubeng sa ka."
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 Moratiwa wa ka o ntshwanela le lešihla la matšoba a sehlašana sa mohenna, gare ga dirapa tša merara tša Ene-gedi.”"
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 “Bona gore o yo mobotsana bjang wena kgarebe ya ka! Bona gore o yo mobotsana bjang! Mahlo a gago ke a maeba.”"
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 “Bona gore o yo mobotsana bjang wena moratiwa wa ka, e bile o a ratega! Le gona bolao bja rena bo dirilwe ka mahlare."
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 Dikota tša ntlo ya rena e botse ke tša metsedara, dikota tša rena tša go rulela tšona ke tša dihlare tša mejunipere."
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.