Amós 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka bona Jehofa a eme ka godimo ga aletare, a re: “Itia dihlogwana tša dikokwane gore metheo ya tšona e šikinyege. Ka moka ga tšona o di kgaole dihlogwana. Ba ba šetšego ba bona ke tla ba bolaya ka tšhoša. Ga go na yo a tšhabago wa bona yo a tlago go atlega, le gona ga go na yo a phonyokgago wa bona yo a tlago go phologa."
1 Então vi o Senhor em pé junto ao altar. Ele disse: “Golpeie o alto das colunas do templo, para que os alicerces tremam. Derrube o telhado sobre a cabeça do povo que estiver embaixo. Matarei à espada os que sobreviverem; ninguém escapará!
2 Le ge ba ka ikepela ka Bodulabahu, seatla sa ka se tlo ba ntšha moo; le ge ba ka rotogela magodimong, ke tla ba fološa moo."
2 “Ainda que cavem até o lugar dos mortos, estenderei a mão e os arrancarei de lá. Ainda que subam até os céus, os farei descer.
3 Le ge ba ka ikuta ntlheng ya Karamele, ke tla ba tsomišiša moo ka ba swara. Le ge ba ka širela pele ga mahlo a ka ba ikuta fasefase lewatleng, ke tla laela noga gore e ba lome gona moo tlase."
3 Ainda que se escondam no topo do monte Carmelo, os buscarei e de lá os tirarei. Ainda que se escondam no fundo do mar, enviarei a serpente marinha para que os morda.
4 Le ge ba ka ya bothopša pele ga manaba a bona, gona moo ke tla laela tšhoša gore e ba bolaye; mahlo a ka a tla ba tsepelela gore ke ba dire tše mpe, e sego tše botse."
4 Ainda que seus inimigos os levem para o exílio, ordenarei que a espada os mate ali. Estou decidido a trazer calamidade sobre eles, e não o bem”.
5 Mmuši Morena Jehofa wa madira ke Yena a kgwathago naga gomme ya tologa; badudi bohle ba yona ba tla lla; ka moka ga yona e tla kokomoga bjalo ka Nile gomme ya kokobela bjalo ka Nile ya Egipita."
5 O Soberano S enhor dos Exércitos toca a terra e ela se derrete, e todos que nela habitam lamentam. A terra se levanta como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes e depois afunda.
6 “‘Yena yo a agago manamelo a gagwe magodimong, le moago wa gagwe ka godimo ga lefase leo a le theilego; yo a bitšago meetse a lewatle gore a a tšhollele godimo ga lefase—leina la gagwe ke Jehofa.’"
6 O S enhor constrói sua casa até os céus e estabelece seus alicerces sobre a terra. Ele tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; S
7 “Jehofa o re: ‘Lena bana ba Isiraele, na go nna ga le swane le bana ba Bakushe? Na ga ka rotoša Isiraele ka e ntšha nageng ya Egipita, le gona na Bafilisita ga ka ba ntšha Kereta gomme Siria ka e ntšha Kiri?’"
7 “Acaso vocês, israelitas, são mais importantes para mim que os etíopes?”, “Tirei Israel do Egito, mas também tirei os filisteus de Creta e os sírios de Quir.
8 “‘Tsebang gore mahlo a Mmuši Morena Jehofa a bona mmušo wa go dira dibe gomme o tla o fediša godimo ga lefase. Lega go le bjalo, ntlo ya Jakobo nka se e fedišetše ruri,’ o re’alo Jehofa."
8 “Eu, o S enhor Soberano, vigio a nação pecaminosa de Israel. Eu a varrerei da face da terra, mas jamais destruirei por completo o povo de Israel”, diz o S
9 ‘Tsebang gore ke ntšha taelo gomme ke tla fefera ba ntlo ya Isiraele gare ga ditšhaba ka moka, go etša ge motho a fefera ka leselo, e le gore le thoro e tee e se wele fase."
9 “Pois darei ordens e sacudirei Israel com as outras nações, como o trigo é sacudido na peneira; mas nenhum grão se perderá.
10 Badiradibe ka moka gare ga batho ba ka ba tla hwa ka tšhoša, e lego bao ba rego: “Kotsi e ka se re batamele goba ya fihla go rena.”’"
10 Todos os pecadores, porém, morrerão pela espada, todos que dizem: ‘Nenhuma calamidade virá sobre nós.”
11 “‘Letšatšing leo ke tla tsoša mošaša wa Dafida wo o welego ka ba ka thiba mašoba a wona. Ke tla tsošološa mašope a wona, ka o aga go etša mehleng ya bogologolo,"
11 “Naquele dia, restaurarei a tenda caída de Davi e consertarei seus muros quebrados. Das ruínas a reconstruirei e restaurarei sua antiga glória.
12 e le gore ba tšee mašaledi a Edomo le ditšhaba ka moka tšeo di bitšwago ka leina la ka,’ o re’alo Jehofa yo a dirago se."
12 Israel possuirá o que restar de Edom e de todas as nações que chamei para serem minhas”. O S e fará essas coisas.
13 “‘Tsebang gore go tla matšatši ao ka ona molemi a tlago go gahlana le mmuni, ao ka ona mogatakedi wa diterebe a tlago go gahlana le mogaši wa peu; dithaba di tla rotha beine e bose le meboto ka moka ya ela beine,’ o re’alo Jehofa."
13 “Virá o tempo”, diz o S enhor , “em que o trigo e as uvas crescerão tão rápido que o povo não dará conta de colhê-los. Vinho doce gotejará das videiras no alto das colinas de Israel.
14 ‘Ke tla kgobokanya mathopša a batho ba ka ba Isiraele gomme ba tla tsošološa metse yeo e šwalalanego ba dula go yona, ba bjala dirapa tša merara ba nwa beine ya tšona, ba ba ba lema dirapa ba ja dienywa tša tšona.’"
14 Trarei meu povo exilado de Israel de volta de terras distantes, e eles reconstruirão as cidades destruídas e voltarão a morar nelas. Plantarão vinhedos e jardins, comerão de suas colheitas e beberão de seu vinho.
15 “‘Ke tla ba bjala nageng ya bona gomme le ka mohla ba ka se tumolwe nageng yeo ke ba neilego yona,’ o re’alo Jehofa Modimo wa gago.”"
15 Eu os plantarei firmemente ali, em sua própria terra. Nunca mais serão arrancados da terra que lhes dei”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.