2 Reis 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Mehleng yeo Hesekia a babja wa go hwa. Ke moka moporofeta Jesaya morwa wa Amotse a tla go yena gomme a re go yena: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Nea ba lapa la gago ditaelo, gobane wena o tlo hwa gomme o ka se phele.’”"
1 Naquele tempo, Ezequias foi atingido por uma enfermidade mortal. Veio o profeta Isaías, filho de Amós, ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque vais morrer; não sararás.
2 Ge a ekwa seo a phekgoga a lebiša sefahlego sa gagwe lebotong a rapela Jehofa, a re:"
2 Então Ezequias voltou-se para o lado da parede e orou ao Senhor, dizendo:
3 “Ke a go lopa, wena Jehofa, hle gopola kamoo ke sepetšego ka go botega pele ga gago le ka pelo ka moka, gomme ke dirile seo se lokilego mahlong a gago.” Ke moka Hesekia a lla gabohloko."
3 Senhor, lembrai-vos de que andei fielmente diante de vós, e de que com lealdade de coração fiz o que é bom aos vossos olhos. E, dizendo isso, derramava abundantes lágrimas.
4 Jesaya o be a se a hlwa a etšwa a eya lapeng la gare ge lentšu la Jehofa le mo tlela, le re:"
4 Isaías não tinha ainda deixado o átrio interior, quando a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos:
5 “Boela morago gomme o re go Hesekia moetapele wa setšhaba sa ka: ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Dafida rakgolokhukhu wa gago a se boletšego: “Ke kwele thapelo ya gago. Ke bone megokgo ya gago. Šefa ke a go fodiša. O tla rotogela ntlong ya Jehofa ka letšatši la boraro."
5 Volta e dize a Ezequias, chefe de meu povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Por isso vou curar-te. Dentro de três dias subirás ao templo do Senhor.
6 Ke tla go okeletša nywaga e lesomehlano matšatšing a gago, le gona ke tla hlakodiša wena le motse wo seatleng sa kgoši ya Asiria, e bile ke tla lwela motse wo ka baka la ka le ka baka la Dafida mohlanka wa ka.”’”"
6 Vou acrescentar quinze anos aos dias de tua vida; além disso, salvar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria, e protegerei esta cidade por amor de mim mesmo e de Davi, meu servo.
7 Jesaya a re: “Tšeang senkgwa sa makwapi a mago.” Ka gona ba se tšea ba se bea sekakung, ka morago ga moo a feleletša a fodile."
7 Então disse Isaías: Trazei-me massa de figos. Trouxeram-na. Aplicou-a sobre a úlcera, e o rei ficou são.
8 Go sa le bjalo Hesekia a re go Jesaya: “Seka sa gore Jehofa o tla mphodiša gomme ka rotogela ntlong ya Jehofa letšatšing la boraro ke sefe?”"
8 Ezequias disse a Isaías: Qual o sinal de que o Senhor me curou e de que poderei subir ao templo dentro de três dias?
9 Ge a re’alo Jesaya a re: “Se ke seka go wena seo se tšwago go Jehofa sa gore Jehofa o tla phethagatša lentšu leo a le boletšego: Na moriti wo o lego manamelong o šuthele pele ka dikgato tše lesome goba o boele morago ka dikgato tše lesome?”"
9 Isaías respondeu-lhe: Eis o sinal que te dará o Senhor para que saibas que se há de cumprir a sua promessa. Queres que a sombra se adiante dez graus ou recue dez graus?
10 Ke moka Hesekia a re: “Go bonolo gore moriti o šuthele pele ka dikgato tše lesome, eupša ga go bonolo gore o boele morago ka dikgato tše lesome.”"
10 É fácil, replicou Ezequias, que a sombra se adiante dez graus. Não! Quero que ela recue dez graus.
11 Ge a re’alo moporofeta Jesaya a goeletša Jehofa; o ile a dira gore moriti wo o bego o theogetše fase o feleletše o boetše morago manamelong, manamelong a Ahasi, o boetše morago ka dikgato tše lesome."
11 Orou o profeta Isaías, e o Senhor fez com que a sombra recuasse dez graus no relógio solar de Acaz.
12 Ka nako yeo Berodaka-baladani morwa wa Baladani kgoši ya Babilona o ile a romela mangwalo le mpho go Hesekia; gobane o be a kwele gore Hesekia o be a babja."
12 Naquele tempo, ouvindo o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, que Ezequias se achava enfermo, mandou-lhe uma carta com presentes.
13 Hesekia a theetša banna bao gomme a ba bontšha ntlo ya gagwe ka moka ya matlotlo, silifera, gauta, makhura ao a bitšwago balesamo, makhura a mabotse, bobolokelo bja dibetša le tšohle tšeo di bego di le gona matlotlong a gagwe. Go be go sa šala selo seo Hesekia a bego a sa ba bontšha sona ntlong ya gagwe le mmušong wa gagwe ka moka."
13 Ezequias, contentíssimo com a vinda desses mensageiros, mostrou-lhes o palácio onde se encontravam os seus tesouros, a prata, o ouro, os aromas, o óleo precioso, o seu arsenal e tudo o que se encontrava em suas reservas. Nada houve em seu palácio e em suas propriedades que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Ka morago moporofeta Jesaya a tla go Kgoši Hesekia a re go yena: “Banna ba ba rile’ng, gomme ba tlile go wena ba etšwa kae?” Ke moka Hesekia a re: “Ba tlile ba etšwa nageng ya kgole, ba tšwa Babilona.”"
14 O profeta Isaías foi ter com o rei e perguntou-lhe: Que te disse aquela gente? De onde vieram esses homens para te visitar? Vieram de uma terra longínqua, de Babilônia, respondeu Ezequias.
15 Jesaya a botšiša a re: “Ba bone’ng ntlong ya gago?” Hesekia a re: “Ba bone tšohle tšeo di lego ka ntlong ya ka. Ga go na seo ke sa ba bontšhago sona matlotlong a ka.”"
15 Isaías continuou: Que viram eles em teu palácio? Viram tudo o que há em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meu palácio que eu não lhes tenha mostrado.
16 Bjale Jesaya a re go Hesekia: “Ekwa lentšu la Jehofa ge a re:"
16 Então Isaías disse ao rei: Ouve a palavra do Senhor:
17 ‘“Tseba gore go tla matšatši ao tšohle tšeo di lego ka ntlong ya gago le tšeo borakgolokhukhu ba gago ba di bolokilego go fihla lehono di tla išwago Babilona. Go ka se šale selo,” go boletše Jehofa."
17 Virão dias em que tudo o que se encontra em teu palácio, tudo o que ajuntaram os teus pais até o dia de hoje será levado para Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
18 “Ba bangwe ba barwa ba gago bao o ba tswetšego, bao o tla bago tatago bona, le bona ba tla tšewa gomme ya ba bahlankedi kgorong ya ka mošate wa kgoši ya Babilona.”’”"
18 Tomar-se-ão mesmo os teus filhos que saírem de ti, que tiveres gerado, para se tornarem eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 Ke moka Hesekia a re go Jesaya: “Lentšu la Jehofa leo o le boletšego ke le lebotse.” A tšwela pele a re: “Ke mo gobotse ge e ba khutšo le therešo di tla dula di le gona mehleng ya ka.”"
19 Ezequias respondeu a Isaías: O Senhor tem razão; é justo tudo o que me acabas de anunciar. E dizia consigo: Ao menos enquanto eu viver, haverá paz e segurança.
20 Ge e le ditaba ka moka tša Hesekia, tšohle tša matla a gagwe, kamoo a dirilego bodiba le mokero ke moka a tliša meetse motseng, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
20 O resto da história de Ezequias, seus atos e grandes feitos, a construção do reservatório e do aqueduto pelo qual proveu de água a cidade, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
21 Mafelelong Hesekia a robala le borakgolokhukhu ba gagwe; ke moka Manase morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
21 Ezequias adormeceu com seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.