2 Reis 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Mehleng yeo Hesekia a babja wa go hwa. Ke moka moporofeta Jesaya morwa wa Amotse a tla go yena gomme a re go yena: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Nea ba lapa la gago ditaelo, gobane wena o tlo hwa gomme o ka se phele.’”"
1 Naqueles dias Ezequias ficou enfermo de morte. E o profeta Isaías, o filho de Amoz, veio até ele e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Põe a tua casa em ordem; porque morrerás e não viverás.
2 Ge a ekwa seo a phekgoga a lebiša sefahlego sa gagwe lebotong a rapela Jehofa, a re:"
2 Então, ele virou a sua face para a parede, e orou ao SENHOR, dizendo:
3 “Ke a go lopa, wena Jehofa, hle gopola kamoo ke sepetšego ka go botega pele ga gago le ka pelo ka moka, gomme ke dirile seo se lokilego mahlong a gago.” Ke moka Hesekia a lla gabohloko."
3 Eu te suplico, ó SENHOR, lembra-te agora de como eu tenho caminhado diante de ti em verdade e com um coração perfeito, e tenho feito aquilo que é bom à tua vista. E Ezequias chorou amargamente.
4 Jesaya o be a se a hlwa a etšwa a eya lapeng la gare ge lentšu la Jehofa le mo tlela, le re:"
4 E sucedeu que, antes de Isaías ter saído para o meio do pátio, que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo:
5 “Boela morago gomme o re go Hesekia moetapele wa setšhaba sa ka: ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Dafida rakgolokhukhu wa gago a se boletšego: “Ke kwele thapelo ya gago. Ke bone megokgo ya gago. Šefa ke a go fodiša. O tla rotogela ntlong ya Jehofa ka letšatši la boraro."
5 Volve-te novamente, e conta a Ezequias, o capitão do meu povo: Assim diz o SENHOR, o Deus de Davi, o teu pai: Ouvi a tua oração e tenho visto as tuas lágrimas; eis que te curarei; no terceiro dia tu subirás para a casa do SENHOR.
6 Ke tla go okeletša nywaga e lesomehlano matšatšing a gago, le gona ke tla hlakodiša wena le motse wo seatleng sa kgoši ya Asiria, e bile ke tla lwela motse wo ka baka la ka le ka baka la Dafida mohlanka wa ka.”’”"
6 E eu acrescentarei aos teus dias quinze anos; e livrarei a ti e a esta cidade da mão do rei da Assíria; e eu defenderei esta cidade por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo, Davi.
7 Jesaya a re: “Tšeang senkgwa sa makwapi a mago.” Ka gona ba se tšea ba se bea sekakung, ka morago ga moo a feleletša a fodile."
7 E Isaías disse: Toma uma pasta de figos. E eles a tomaram e a colocaram sobre a inflamação, e ele se recuperou.
8 Go sa le bjalo Hesekia a re go Jesaya: “Seka sa gore Jehofa o tla mphodiša gomme ka rotogela ntlong ya Jehofa letšatšing la boraro ke sefe?”"
8 E Ezequias disse a Isaías: Qual será o sinal de que o SENHOR me curará, e de que eu subirei à casa do SENHOR ao terceiro dia?
9 Ge a re’alo Jesaya a re: “Se ke seka go wena seo se tšwago go Jehofa sa gore Jehofa o tla phethagatša lentšu leo a le boletšego: Na moriti wo o lego manamelong o šuthele pele ka dikgato tše lesome goba o boele morago ka dikgato tše lesome?”"
9 E Isaías disse: Este sinal tu terás do SENHOR, de que o SENHOR fará a coisa que falou: A sombra avançará dez graus, ou retrocederá dez graus?
10 Ke moka Hesekia a re: “Go bonolo gore moriti o šuthele pele ka dikgato tše lesome, eupša ga go bonolo gore o boele morago ka dikgato tše lesome.”"
10 E Ezequias respondeu: É pouca coisa que a sombra desça dez graus; não, mas que a sombra retorne dez graus.
11 Ge a re’alo moporofeta Jesaya a goeletša Jehofa; o ile a dira gore moriti wo o bego o theogetše fase o feleletše o boetše morago manamelong, manamelong a Ahasi, o boetše morago ka dikgato tše lesome."
11 E Isaías, o profeta, clamou ao SENHOR; e ele trouxe a sombra dez graus para trás, pelos quais ela havia descido no mostrador de Acaz.
12 Ka nako yeo Berodaka-baladani morwa wa Baladani kgoši ya Babilona o ile a romela mangwalo le mpho go Hesekia; gobane o be a kwele gore Hesekia o be a babja."
12 Naquele tempo, Merodaque-Baladã, o filho de Baladã, rei de Babilônia, enviou cartas e um presente para Ezequias; porque ele havia ouvido que Ezequias tinha estado enfermo.
13 Hesekia a theetša banna bao gomme a ba bontšha ntlo ya gagwe ka moka ya matlotlo, silifera, gauta, makhura ao a bitšwago balesamo, makhura a mabotse, bobolokelo bja dibetša le tšohle tšeo di bego di le gona matlotlong a gagwe. Go be go sa šala selo seo Hesekia a bego a sa ba bontšha sona ntlong ya gagwe le mmušong wa gagwe ka moka."
13 E Ezequias atentou a eles, e mostrou-lhes toda a casa das suas coisas preciosas; a prata, e o ouro, e as especiarias, e os unguentos preciosos, e toda a casa das armas, e tudo o que foi achado nos seus tesouros; não houve nada na sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias não tenha lhes mostrado.
14 Ka morago moporofeta Jesaya a tla go Kgoši Hesekia a re go yena: “Banna ba ba rile’ng, gomme ba tlile go wena ba etšwa kae?” Ke moka Hesekia a re: “Ba tlile ba etšwa nageng ya kgole, ba tšwa Babilona.”"
14 Então veio Isaías, o profeta, até ao rei Ezequias, e lhe disse: O que disseram estes homens? E de onde vieram eles a ti? E Ezequias disse: Eles vieram de uma terra longínqua, a saber, de Babilônia.
15 Jesaya a botšiša a re: “Ba bone’ng ntlong ya gago?” Hesekia a re: “Ba bone tšohle tšeo di lego ka ntlong ya ka. Ga go na seo ke sa ba bontšhago sona matlotlong a ka.”"
15 E ele disse: O que eles viram na tua casa? E Ezequias respondeu: Todas as coisas que estão na minha casa eles viram; não há nada entre os meus tesouros que eu não lhes tenha mostrado.
16 Bjale Jesaya a re go Hesekia: “Ekwa lentšu la Jehofa ge a re:"
16 E Isaías disse a Ezequias: Ouve a palavra do SENHOR.
17 ‘“Tseba gore go tla matšatši ao tšohle tšeo di lego ka ntlong ya gago le tšeo borakgolokhukhu ba gago ba di bolokilego go fihla lehono di tla išwago Babilona. Go ka se šale selo,” go boletše Jehofa."
17 Eis que vêm dias em que tudo o que estiver na tua casa, e aquilo que os teus pais tiverem acumulado até este dia, será carregado para Babilônia; nada será deixado, diz o SENHOR.
18 “Ba bangwe ba barwa ba gago bao o ba tswetšego, bao o tla bago tatago bona, le bona ba tla tšewa gomme ya ba bahlankedi kgorong ya ka mošate wa kgoši ya Babilona.”’”"
18 E dos teus filhos que sairão de ti, aos quais tu gerarás, eles levarão; e eles serão eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 Ke moka Hesekia a re go Jesaya: “Lentšu la Jehofa leo o le boletšego ke le lebotse.” A tšwela pele a re: “Ke mo gobotse ge e ba khutšo le therešo di tla dula di le gona mehleng ya ka.”"
19 Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do SENHOR que falaste. E ele disse: Se a paz e a verdade estiverem nos meus dias, não é boa?
20 Ge e le ditaba ka moka tša Hesekia, tšohle tša matla a gagwe, kamoo a dirilego bodiba le mokero ke moka a tliša meetse motseng, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
20 E o restante dos atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como ele abriu um tanque, e um canal, e trouxe água para dentro da cidade, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
21 Mafelelong Hesekia a robala le borakgolokhukhu ba gagwe; ke moka Manase morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
21 E Ezequias dormiu com os seus pais; e Manassés, o seu filho, reinou no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.