2 Reis 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mehleng yeo Hesekia a babja wa go hwa. Ke moka moporofeta Jesaya morwa wa Amotse a tla go yena gomme a re go yena: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Nea ba lapa la gago ditaelo, gobane wena o tlo hwa gomme o ka se phele.’”"
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Ge a ekwa seo a phekgoga a lebiša sefahlego sa gagwe lebotong a rapela Jehofa, a re:"
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 “Ke a go lopa, wena Jehofa, hle gopola kamoo ke sepetšego ka go botega pele ga gago le ka pelo ka moka, gomme ke dirile seo se lokilego mahlong a gago.” Ke moka Hesekia a lla gabohloko."
3 — Ó Senhor Deus, lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Jesaya o be a se a hlwa a etšwa a eya lapeng la gare ge lentšu la Jehofa le mo tlela, le re:"
4 Isaías saiu do quarto em que o rei estava, mas, antes que tivesse passado pelo pátio central do palácio, o Senhor Deus lhe disse:
5 “Boela morago gomme o re go Hesekia moetapele wa setšhaba sa ka: ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Dafida rakgolokhukhu wa gago a se boletšego: “Ke kwele thapelo ya gago. Ke bone megokgo ya gago. Šefa ke a go fodiša. O tla rotogela ntlong ya Jehofa ka letšatši la boraro."
5 — Volte e diga o seguinte a Ezequias, o governador do meu povo: “Eu, o Senhor , o Deus do seu antepassado Davi, escutei a sua oração e vi as suas lágrimas. Eu vou curá-lo, e daqui a três dias você irá até o Templo.
6 Ke tla go okeletša nywaga e lesomehlano matšatšing a gago, le gona ke tla hlakodiša wena le motse wo seatleng sa kgoši ya Asiria, e bile ke tla lwela motse wo ka baka la ka le ka baka la Dafida mohlanka wa ka.”’”"
6 Vou deixar que você viva mais quinze anos. Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi.”
7 Jesaya a re: “Tšeang senkgwa sa makwapi a mago.” Ka gona ba se tšea ba se bea sekakung, ka morago ga moo a feleletša a fodile."
7 Então Isaías disse: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
8 Go sa le bjalo Hesekia a re go Jesaya: “Seka sa gore Jehofa o tla mphodiša gomme ka rotogela ntlong ya Jehofa letšatšing la boraro ke sefe?”"
8 E o rei Ezequias perguntou: — Qual será o sinal de que o
9 Ge a re’alo Jesaya a re: “Se ke seka go wena seo se tšwago go Jehofa sa gore Jehofa o tla phethagatša lentšu leo a le boletšego: Na moriti wo o lego manamelong o šuthele pele ka dikgato tše lesome goba o boele morago ka dikgato tše lesome?”"
9 Isaías respondeu: — O
10 Ke moka Hesekia a re: “Go bonolo gore moriti o šuthele pele ka dikgato tše lesome, eupša ga go bonolo gore o boele morago ka dikgato tše lesome.”"
10 Ezequias respondeu: — Fazer a sombra avançar dez degraus é fácil! Eu quero é que ela volte dez degraus.
11 Ge a re’alo moporofeta Jesaya a goeletša Jehofa; o ile a dira gore moriti wo o bego o theogetše fase o feleletše o boetše morago manamelong, manamelong a Ahasi, o boetše morago ka dikgato tše lesome."
11 Então Isaías orou a Deus, o Senhor , e ele fez a sombra voltar dez degraus na escadaria feita pelo rei Acaz.
12 Ka nako yeo Berodaka-baladani morwa wa Baladani kgoši ya Babilona o ile a romela mangwalo le mpho go Hesekia; gobane o be a kwele gore Hesekia o be a babja."
12 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente. Então lhe mandou uma carta e um presente.
13 Hesekia a theetša banna bao gomme a ba bontšha ntlo ya gagwe ka moka ya matlotlo, silifera, gauta, makhura ao a bitšwago balesamo, makhura a mabotse, bobolokelo bja dibetša le tšohle tšeo di bego di le gona matlotlong a gagwe. Go be go sa šala selo seo Hesekia a bego a sa ba bontšha sona ntlong ya gagwe le mmušong wa gagwe ka moka."
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
14 Ka morago moporofeta Jesaya a tla go Kgoši Hesekia a re go yena: “Banna ba ba rile’ng, gomme ba tlile go wena ba etšwa kae?” Ke moka Hesekia a re: “Ba tlile ba etšwa nageng ya kgole, ba tšwa Babilona.”"
14 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
15 Jesaya a botšiša a re: “Ba bone’ng ntlong ya gago?” Hesekia a re: “Ba bone tšohle tšeo di lego ka ntlong ya ka. Ga go na seo ke sa ba bontšhago sona matlotlong a ka.”"
15 Isaías perguntou: — O que foi que eles viram no palácio? O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
16 Bjale Jesaya a re go Hesekia: “Ekwa lentšu la Jehofa ge a re:"
16 Então Isaías disse ao rei: — O
17 ‘“Tseba gore go tla matšatši ao tšohle tšeo di lego ka ntlong ya gago le tšeo borakgolokhukhu ba gago ba di bolokilego go fihla lehono di tla išwago Babilona. Go ka se šale selo,” go boletše Jehofa."
17 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que está no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados ajuntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
18 “Ba bangwe ba barwa ba gago bao o ba tswetšego, bao o tla bago tatago bona, le bona ba tla tšewa gomme ya ba bahlankedi kgorong ya ka mošate wa kgoši ya Babilona.”’”"
18 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
19 Ke moka Hesekia a re go Jesaya: “Lentšu la Jehofa leo o le boletšego ke le lebotse.” A tšwela pele a re: “Ke mo gobotse ge e ba khutšo le therešo di tla dula di le gona mehleng ya ka.”"
19 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do
20 Ge e le ditaba ka moka tša Hesekia, tšohle tša matla a gagwe, kamoo a dirilego bodiba le mokero ke moka a tliša meetse motseng, na ga di a ngwalwa ka pukung ya ditaba tša mehleng ya dikgoši tša Juda?"
20 Todas as outras coisas que o rei Ezequias fez, os seus atos de coragem, e como ele construiu um reservatório e cavou um túnel para levar água para dentro da cidade, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
21 Mafelelong Hesekia a robala le borakgolokhukhu ba gagwe; ke moka Manase morwa wa gagwe a buša legatong la gagwe."
21 Ezequias morreu, e o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.