2 Crônicas 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka yona nako yeo Solomone a re: “Wena Jehofa o itše o tla dula leswiswing le leso;"
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 ge e le nna ke go agetše ntlo ya bodulo bjo bo phagamego le lefelo la gago leo le tsepamego, gore o dule go lona go iša mehleng ya neng le neng.”"
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 Ke moka kgoši ya retologa ya lebana le setšhaba ka moka sa Isiraele ya se šegofatša, mola setšhaba seo ka moka sona se be se eme."
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 Ya iša pele ya re: “A go retwe Jehofa Modimo wa Isiraele, yena yo a boletšego ka molomo wa gagwe le Dafida tate gomme a phetha seo ka diatla tša gagwe, a re:"
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 ‘Go tloga letšatšing leo ke ntšhitšego setšhaba sa ka nageng ya Egipita, ga se ka kgetha motse mo melokong ka moka ya Isiraele gore ke agele leina la ka ntlo gomme le be moo, le gona ga se ka kgetha motho gore e be moetapele wa setšhaba sa ka sa Isiraele."
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 Eupša ke tla kgetha Jerusalema gore leina la ka le be moo, ka ba ka kgetha Dafida gore a buše setšhaba sa ka sa Isiraele.’"
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 Dafida tate pelong ya gagwe o be a ratile kudu go agela leina la Jehofa Modimo wa Isiraele ntlo."
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 Eupša Jehofa a re go Dafida tate: ‘Ka ge pelong ya gago o be o ratile kudu go agela leina la ka ntlo, o dirile gabotse ka ge pelong ya gago o be o ratile kudu go dira seo."
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 Feela wena o ka se age ntlo yeo, eupša morwa wa gago yo a tlago go tšwa mathekeng a gago ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo.’"
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 Jehofa a phetha lentšu leo a bego a le boletše, la gore ke eme legatong la Dafida tate gomme ke dule sedulong sa bogoši sa Isiraele, feela bjalo ka ge Jehofa a be a boletše, gore ke agele leina la Jehofa Modimo wa Isiraele ntlo,"
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 le gore ke bee Areka moo go nago le diphaphathi tše pedi tša maswika a kgwerano ya Jehofa yeo a e dirilego le bana ba Isiraele.”"
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 Solomone a ema pele ga aletare ya Jehofa ka pele ga setšhaba ka moka sa Isiraele, a phurolla diatla tša gagwe."
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 (Gobane Solomone o be a dirile sethala sa koporo ke moka a se bea gare ga lapa. Botelele bja sona e be e le dikubiti tše hlano, bophara bja sona e le dikubiti tše hlano gomme bophagamo bja sona e le dikubiti tše tharo; a ema godimo ga sona.) A khunama ka matolo ka pele ga setšhaba ka moka sa Isiraele a phurollela diatla tša gagwe magodimong."
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 A re: “Wena Jehofa Modimo wa Isiraele, ga go na Modimo yo a swanago le wena magodimong goba lefaseng, yo a lotago kgwerano le go bontšha botho go bahlanka ba gagwe bao ba sepelago pele ga gago ka dipelo tša bona ka moka;"
14 e orou assim: — Ó
15 wena yo a phethilego seo o bego o se holofeditše Dafida tate mohlanka wa gago, moo o ilego wa dira kholofetšo ka molomo wa gago gomme wa e phetha ka seatla sa gago go etša lehono le."
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 Bjale wena Jehofa Modimo wa Isiraele, phetha se o se holofeditšego Dafida tate mohlanka wa gago wa re: ‘Go ka se hlokwe monna mo go wena pele ga ka gore a dule sedulong sa bogoši sa Isiraele, ge feela barwa ba gago ba ka hlokomela tsela ya bona ka gore ba sepele ka molao wa ka, feela bjalo ka ge wena o sepetše pele ga ka.’"
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Bjale hle wena Jehofa Modimo wa Isiraele, anke o phethagatše kholofetšo yeo o e holofeditšego Dafida mohlanka wa gago."
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 “Eupša na wena Modimo ruri o ka dula le batho lefaseng? Bona! Legodimo, ee, lona legodimo la magodimo ga le kgone go go lekana; bjale ntlo ye ke e agilego yona e tla ba e nyenyane gakaakang!"
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 Hle Jehofa Modimo wa ka, retologela go thapelo ya ka, nna mohlanka wa gago, le go kgopelo ya gore o nkgaugele, ka gore o theetše sello sa ge ke go lopa le thapelo yeo nna mohlanka wa gago ke e rapelago pele ga gago,"
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 gore mahlo a gago a dule a bulegetše ntlo ye mosegare le bošego, lona lefelo le o boletšego gore o tla le kgethela leina la gago, ka gore o theetše thapelo yeo nna mohlanka wa gago ke e rapelago ke lebeletše lefelo le."
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 Anke o theetše ditopo tša ka, nna mohlanka wa gago le tša setšhaba sa gago sa Isiraele ge re rapela re lebeletše lefelong le, gore o kwe o le lefelong leo o dulago go lona, o le magodimong; o re kwe o be o re lebalele."
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 “Ge e ba motho a ka senyetša wa gabo gomme a ena keno yeo e mo dirago gore a swanelwe ke thogako, gomme a re a le boemong bjoo a tla pele ga aletare ya gago ntlong ye,"
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 gona anke wena o kwe o le magodimong, o gate mogato o be o ahlole bahlanka ba gago e le gore o lefetše yo kgopo ka gore a rwale molato wa gagwe hlogong, le ka go bolela gore yo a lokilego o lokile ka go mo nea seo se swanetšego go loka ga gagwe."
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 “Ge e ba setšhaba sa gago sa Isiraele se ka fenywa pele ga manaba a sona ka ge se be se go direla sebe, eupša sa boela go wena, sa reta leina la gago, sa rapela gomme sa kgopela gore o se gaugele se le pele ga gago ka ntlong ye,"
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 gona anke wena o kwe o le magodimong, o lebalele setšhaba sa gago sa Isiraele sebe sa sona gomme o se bušetše nageng yeo o e neilego sona le borakgolokhukhu ba sona."
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 “Ge magodimo a ka tswalelwa pula ya se ne ka ge setšhaba se be se go direla sebe, eupša sa go rapela se lebeletše lefelong le, sa reta leina la gago sa ba sa gomela sebe sa sona ka baka la ge o se otla,"
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 gona anke wena o kwe o le magodimong, o lebalele sebe sa bahlanka ba gago, bona bao e lego setšhaba sa gago sa Isiraele, ka gobane o ba ruta mabapi le tsela e botse yeo ba swanetšego go sepela go yona; o neše pula nageng ya gago yeo o e neilego setšhaba sa gago e le bohwa."
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 “Ge go ka wa tlala mo nageng, gwa ba le leuba la bolwetši, gwa ba le phišo e kgolo le bolwetši bja dibjalo, gwa ba le ditšie le maphene; ge manaba a bona a ka ba rakelela mo nageng ya dikgoro tša bona—ba welwa ke mohuta le ge e le ofe wa kotlo le mohuta le ge e le ofe wa bolwetši—"
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 gona thapelo le ge e le efe, kgopelo le ge e le efe ya go gaugelwa yeo e ka dirwago ke motho le ge e le ofe goba ke setšhaba sa gago ka moka sa Isiraele, ka baka la ge yo mongwe le yo mongwe a tseba mohlako wa gagwe le bohloko bja gagwe; ge a phurollela diatla tša gagwe ntlong ye,"
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 anke wena o kwe o le magodimong, gona moo o dulago gona, o ba lebalele o be o direle yo mongwe le yo mongwe go ya kamoo go swanetšego ditsela tša gagwe, ka gobane o tseba pelo ya gagwe (gobane ke wena feela o tsebago dipelo tša bana ba batho);"
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 e le gore ba go boife ka gore ba sepele ditseleng tša gago mehla ka moka ya ge ba phela nageng yeo o e neilego borakgolokhukhu ba rena."
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “Le motho o šele yo e sego wa setšhaba sa gago sa Isiraele yoo a tšwago nageng ya kgole ka baka la ge a kwele ka leina la gago le legolo, seatla sa gago se matla le letsogo la gago leo le otlolotšwego, ge a ka tla a rapela a lebeletše ntlong ye,"
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 gona anke wena o theetše o le magodimong, lona lefelo la gago le le tsepamego la bodulo gomme o dire sohle seo motho o šele a se kgopelago go wena; e le gore merafo ka moka ya lefaseng e tsebe leina la gago ke moka e go boife go etša ge setšhaba sa gago sa Isiraele se go boifa, gomme e tle e tsebe gore leina la gago le bitšwa mo ntlong ye ke e agilego."
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 “Ge setšhaba sa gago se ka ya ntweng go yo lwa le manaba a sona ka tsela yeo o se laetšego ka yona, sa go rapela se lebeletše motse wo o o kgethilego le ntlo ye ke e agetšego leina la gago,"
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 gona anke wena o le magodimong o kwe thapelo ya sona le kgopelo ya sona ya gore o se gaugele gomme o se ahlolele."
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 “Ge se ka go direla sebe (gobane ga go na motho yo a sa dirego sebe), gomme wena wa se tukela bogale wa ba wa se gafela lenaba, ke moka bao ba se thopilego ba se iša bothopša nageng ya kgole goba ya kgauswi;"
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 ya re ge se le nageng yeo se thopetšwego go yona sa hlaphogelwa, sa sokologa ke moka sa kgopela gore o se gaugele se le nageng yeo se lego mathopša go yona, sa re: ‘Re dirile sebe, re fošitše e bile re dirile tša bokgopo’;"
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 sa boela go wena ka dipelo tša sona ka moka le ka moya wa sona ka moka se le nageng yeo se lego mathopša a bao ba se thopilego, sa rapela se lebeletše thoko ya naga ya sona yeo o e neilego borakgolokhukhu ba sona le motse woo o o kgethilego gotee le ntlo yeo ke e agetšego leina la gago;"
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 gona anke o kwe o le magodimong, lona lefelo la gago le le tsepamego la bodulo, o kwe thapelo ya sona le dikgopelo tša sona tša gore o se gaugele gomme o se ahlolele o be o lebalele setšhaba sa gago seo se go diretšego sebe."
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 “Bjale wena Modimo wa ka, hle anke mahlo a gago a bulege gomme ditsebe tša gago di theetše thapelo ya mabapi le lefelo le."
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 Hle Jehofa Modimo, bjale anke o emelele boikhutšong bja gago, wena le Areka yeo e bontšhago gore o na le matla. Wena Jehofa Modimo, anke baperisita ba gago ba bontšhe gore phološo e tšwa go wena, le gona anke bao ba go botegelago ba thabele se se lokilego."
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 Hle Jehofa Modimo, o se ke wa gomiša sefahlego sa ka, nna motlotšwa wa gago. Hle anke o gopole botho bjoo o bo bontšhitšego Dafida mohlanka wa gago.”"
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.