2 Crônicas 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rehoboama a ya Shikeme, ka gobane Baisiraele ka moka ba be ba tlile Shikeme go tlo mo dira kgoši."
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 Ya re gateetee ge Jeroboama morwa wa Nebata a ekwa ka seo nakong ya ge a be a sa le Egipita, (ka gobane o be a tšhabile kgoši Solomone,) kapejana Jeroboama a boa go tšwa Egipita."
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 Ka gona ba romela lentšu a bitšwa. Jeroboama le Baisiraele ka moka ba tla ba bolela le Rehoboama ba re:"
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 “Tatago o be a thatafišitše joko ya rena; bjale wena dira gore modiro o thata wa tatago le joko e boima yeo a bego a re rwešitše yona di be bohwefo, gomme re tla go hlankela.”"
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 Ge ba re’alo yena a re go bona: “Mpheng matšatši a mararo. Ke moka le boeng go nna.” Ka gona setšhaba sa tloga."
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 Kgoši Rehoboama a ya go kgopela keletšo go banna ba bagolo bao e bego e le baeletši ba Solomone tatagwe nakong ya ge a be a sa phela, a re: “Le ka nkeletša gore ke arabe setšhaba se ke re’ng?”"
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 Ba bolela le yena ba re: “Ge o ka swara setšhaba se gabotse, wa se kgahliša wa ba wa se botša mantšu a mabotse, gona sona e tla ba bahlanka ba gago ka mehla.”"
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 Eupša o ile a tlogela keletšo yeo banna ba bagolo ba bego ba mo eleditše ka yona, a yo nyaka keletšo go masogana ao a gotšego le ona, ao a bego a mo eletša."
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 A bolela le ona a re: “Le ka nkeletša gore re arabe setšhaba se re re’ng? Sona se boletše le nna, sa re: ‘Dira gore joko e boima yeo tatago a bego a re rwešitše yona e be bohwefo.’”"
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 Ke moka masogana ao a gotšego le yena a mmotša a re: “Se ke seo o swanetšego go se botša setšhaba seo se boletšego le wena sa re: ‘Tatago o be a thatafišitše joko ya rena, eupša wena dira gore e be bohwefo ge re e rwele’; se botše o re: ‘Monwana wa ka o monyenyane o tlo feta matheka a tate ka bokoto."
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 Tate yena o be a le rwešitše joko e boima, eupša nna ke tla oketša boima bja joko ya lena. Tate yena o be a le itia ka dikgati, eupša nna ke tla le itia ka difepi tše di nago le dintlhana.’”"
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 Jeroboama le setšhaba ka moka ba tla go Rehoboama letšatšing la boraro, feela bjalo ka ge kgoši e be e ba boditše ya re: “Boang go nna letšatšing la boraro.”"
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 Ke moka kgoši ya ba araba ka bogale. Ka go re’alo Kgoši Rehoboama a tlogela keletšo ya banna ba bagolo,"
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 a bolela le bona go ya ka keletšo ya masogana ale, a re: “Ke tla dira gore joko ya lena e be boima kudu, e bile nna ke tla oketša boima bja yona. Tate yena o be a le itia ka dikgati, eupša nna ke tla le itia ka difepi tše di nago le dintlhana.”"
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 Kgoši ya se ke ya theetša setšhaba; gobane yeo e bile phetogo ya ditaba go tšwa go Modimo wa therešo e le gore yena Jehofa a phethe lentšu la gagwe leo a le boletšego ka Ahija wa Moshilo a le botša Jeroboama morwa wa Nebata."
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 Ka baka la ge kgoši e se ya theetša Baisiraele, setšhaba ka moka sa araba kgoši sa re: “Re na le kabelo efe go Dafida? Ga go na bohwa go morwa wa Jese. Wena Isiraele, yo mongwe le yo mongwe a a ye go medimo ya gagwe! Bjale wena Dafida, šetša ntlo ya gago.” Ka go re’alo Baisiraele ka moka ba ya ditenteng tša bona."
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 Ge e le bana ba Isiraele bao ba bego ba dula metseng ya Juda, ba ile ba bušwa ke Rehoboama."
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 Ka gona Kgoši Rehoboama a roma Hadorama yoo a bego a laola bao ba bego ba ngwadišeditšwe mošomo wa kgapeletšo, a mo roma go bana ba Isiraele, eupša bona ba mo kgatla ka maswika gomme a hwa. Kgoši Rehoboama yena a kgona go namela koloi ya gagwe a tšhabela Jerusalema."
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 Ka gona Baisiraele ba tsogela ba ntlo ya Dafida matla go ba go fihla le lehono le."
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.