2 Crônicas 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rehoboama a ya Shikeme, ka gobane Baisiraele ka moka ba be ba tlile Shikeme go tlo mo dira kgoši."
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 Ya re gateetee ge Jeroboama morwa wa Nebata a ekwa ka seo nakong ya ge a be a sa le Egipita, (ka gobane o be a tšhabile kgoši Solomone,) kapejana Jeroboama a boa go tšwa Egipita."
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito.
3 Ka gona ba romela lentšu a bitšwa. Jeroboama le Baisiraele ka moka ba tla ba bolela le Rehoboama ba re:"
3 Mandaram chamá-lo; veio ele com todo o Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 “Tatago o be a thatafišitše joko ya rena; bjale wena dira gore modiro o thata wa tatago le joko e boima yeo a bego a re rwešitše yona di be bohwefo, gomme re tla go hlankela.”"
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Ge ba re’alo yena a re go bona: “Mpheng matšatši a mararo. Ke moka le boeng go nna.” Ka gona setšhaba sa tloga."
5 Ele lhes respondeu: Após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 Kgoši Rehoboama a ya go kgopela keletšo go banna ba bagolo bao e bego e le baeletši ba Solomone tatagwe nakong ya ge a be a sa phela, a re: “Le ka nkeletša gore ke arabe setšhaba se ke re’ng?”"
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 Ba bolela le yena ba re: “Ge o ka swara setšhaba se gabotse, wa se kgahliša wa ba wa se botša mantšu a mabotse, gona sona e tla ba bahlanka ba gago ka mehla.”"
7 Eles lhe disseram: Se te fizeres benigno para com este povo, e lhes agradares, e lhes falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 Eupša o ile a tlogela keletšo yeo banna ba bagolo ba bego ba mo eleditše ka yona, a yo nyaka keletšo go masogana ao a gotšego le ona, ao a bego a mo eletša."
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 A bolela le ona a re: “Le ka nkeletša gore re arabe setšhaba se re re’ng? Sona se boletše le nna, sa re: ‘Dira gore joko e boima yeo tatago a bego a re rwešitše yona e be bohwefo.’”"
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Ke moka masogana ao a gotšego le yena a mmotša a re: “Se ke seo o swanetšego go se botša setšhaba seo se boletšego le wena sa re: ‘Tatago o be a thatafišitše joko ya rena, eupša wena dira gore e be bohwefo ge re e rwele’; se botše o re: ‘Monwana wa ka o monyenyane o tlo feta matheka a tate ka bokoto."
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás ao povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Tate yena o be a le rwešitše joko e boima, eupša nna ke tla oketša boima bja joko ya lena. Tate yena o be a le itia ka dikgati, eupša nna ke tla le itia ka difepi tše di nago le dintlhana.’”"
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Jeroboama le setšhaba ka moka ba tla go Rehoboama letšatšing la boraro, feela bjalo ka ge kgoši e be e ba boditše ya re: “Boang go nna letšatšing la boraro.”"
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim, ao terceiro dia.
13 Ke moka kgoši ya ba araba ka bogale. Ka go re’alo Kgoši Rehoboama a tlogela keletšo ya banna ba bagolo,"
13 Dura resposta lhes deu o rei, porque o rei Roboão desprezara o conselho dos anciãos;
14 a bolela le bona go ya ka keletšo ya masogana ale, a re: “Ke tla dira gore joko ya lena e be boima kudu, e bile nna ke tla oketša boima bja yona. Tate yena o be a le itia ka dikgati, eupša nna ke tla le itia ka difepi tše di nago le dintlhana.”"
14 e lhes falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites, eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 Kgoši ya se ke ya theetša setšhaba; gobane yeo e bile phetogo ya ditaba go tšwa go Modimo wa therešo e le gore yena Jehofa a phethe lentšu la gagwe leo a le boletšego ka Ahija wa Moshilo a le botša Jeroboama morwa wa Nebata."
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque isto vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Ka baka la ge kgoši e se ya theetša Baisiraele, setšhaba ka moka sa araba kgoši sa re: “Re na le kabelo efe go Dafida? Ga go na bohwa go morwa wa Jese. Wena Isiraele, yo mongwe le yo mongwe a a ye go medimo ya gagwe! Bjale wena Dafida, šetša ntlo ya gago.” Ka go re’alo Baisiraele ka moka ba ya ditenteng tša bona."
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Cada homem à sua tenda, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 Ge e le bana ba Isiraele bao ba bego ba dula metseng ya Juda, ba ile ba bušwa ke Rehoboama."
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Ka gona Kgoši Rehoboama a roma Hadorama yoo a bego a laola bao ba bego ba ngwadišeditšwe mošomo wa kgapeletšo, a mo roma go bana ba Isiraele, eupša bona ba mo kgatla ka maswika gomme a hwa. Kgoši Rehoboama yena a kgona go namela koloi ya gagwe a tšhabela Jerusalema."
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 Ka gona Baisiraele ba tsogela ba ntlo ya Dafida matla go ba go fihla le lehono le."
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.