1 Coríntios 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bjale mabapi le dijo tšeo di newago medingwana ya diswantšho, re a tseba gore ka moka re na le tsebo. Tsebo e baka boikgogomošo, eupša lerato le a aga."
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Le ge e ba motho a nagana gore o tseba selo se itšego, ga a ešo a se tseba gabotse go etša ge a swanetše go se tseba."
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Eupša ge e ba motho a rata Modimo, yena yoo o tsebja ke yena."
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Bjale mabapi le go ja dijo tše di newago medingwana, re tseba gore modingwana ga se selo lefaseng, le gore ga go na Modimo ge e se o tee."
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Gobane gaešita le ge go na le ba bitšwago “medimo,” e ka ba legodimong goba lefaseng, bjalo ka ge go na le “medimo” e mentši le “marena” a mantši,"
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ge e le gabotse go rena Modimo ke o tee, yena Tate, yoo dilo ka moka di tšwago go yena, le rena re ba gagwe; le gona go na le Morena o tee, yena Jesu Kriste, yoo dilo ka moka di lego gona ka yena, le rena re lego gona ka yena."
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Lega go le bjalo, tsebo ye ga se bohle bao ba nago le yona; eupša ba bangwe ka ge ba be ba kile ba tlwaelana le modingwana, ba ja dijo e le selo se se hlabetšwego modingwana gomme ka ge letswalo la bona le fokola, le a šilafala."
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Eupša dijo di ka se re batametše go Modimo; ge e ba re sa je, ga re hlaelelwe ke selo, le gona ge e ba re eja, ga re boelwe ke selo."
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Eupša dulang le phakgametše gore ka tsela e itšego tshwanelo ya lena ya go ikgethela ga e be tšhitišo go bao ba fokolago."
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Gobane ge e ba motho a ka bona wena yo a nago le tsebo o dutše dijong tempeleng ya modingwana wa seswantšho, na letswalo la yoo yo a fokolago le ka se thatafatšwe go fihla boemong bjoo a tlago go ja dijo tše di newago medingwana ya diswantšho?"
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ruri ka tsebo ya gago, tumelo ya motho yo a fokolago e a gobatšwa, yena yo e lego ngwaneno yo Kriste a ilego a hwa ka baka la gagwe."
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ka gona ge lena le šitela bana babo lena gomme le ntšha matswalo a bona a fokolago dintho, le dira sebe go Kriste."
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ka baka leo, ge e ba dijo di kgopiša ngwanešo, gona nka se sa hlwa ke eja nama le ka mohla, e le gore ke se ke ka kgopiša ngwanešo."
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.